previous next
[57] Further, we may employ allegory, and disguise bitter taunts in gentle words I y way of wit, or we may indicate our meaning by saying exactly the contrary or. . .1 If the Greek names for these [p. 335] methods are unfamiliar to any of my readers, I would remind him that they are σαρκασμός, ἀστεϊσμός, ἀντίφρασις and παροιμία (sarcasm, urbane wit, contradiction and proverbs).

1 The passage is hopelessly corrupt. The concluding portion of the sentence must have referred to the use of proverbs, of which it may have contained an example. This is clear from the next sentence. Sarcasm, urbane wit and contradiction are covered by the first three clauses, but there has been no allusion to proverbs such as παροιμία demands.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

load focus Introduction (Harold Edgeworth Butler, 1922)
hide References (1 total)
  • Cross-references in general dictionaries to this page (1):
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: