This text is part of:
Table of Contents:
1 LIII. All the senators of consular dignity, and a great part of the rest] “Consulares omnes, itemque senatús magna pars.” “"As the consulars were senators, the reader would perhaps expect Sallust to have said reliqui senatûs, but itemque is equivalent to et præter eos."” Dietsch.
3 As if the parent stock were exhausted] “Sicuti effæta parentum.” This is the reading of Cortius, which he endeavors to explain thus: "Ac sicuti effæta parens, inter parentes, sese habere solet, ut nullos amplius liberas proferat, sic Roma sese habuit, ubi multis tempestatibus nemo virtute magnus fuit." "Est," he adds, "or solet esse, or sese habere solet, may very well be understood from the fuit which follows." But all this only serves to show what a critic may find to say in defense of a reading to which he is determined to adhere. All the MSS., indeed, have parentum, except one, which has parente. Dietsch thinks that some word has been lost between effæta and parentum, and proposes to read sicuti effæta ætate parentum, with the sense, as if the age of the parents were too much exhausted to produce strong children. Kritzius, from a suggestion of Cortius (or rather of his predecessor, Rupertus), reads effætæ parentum (the effætæ agreeing with Romæ which follows), considering the sense to be the same as effætæ parentis--as divina dearum for divina dea, etc. Gerlach retains the reading of Cortius, and adopts his explanation (4to. ed., 1827), but says that the explicatio may seem durior, and that it is doubtful whether we ought not to have recourse to the effæta parente of the old critics. Assuredly if we retain parentum, effætæ is the only reading that we can well put with it. We may compare with it loca nuda gignentium, (Jug. c. 79), i.e. "places bare of objects producing anything." Gronovius knew not what to do with the passage, called it locus intellectus nemini, and at last decided on understanding virtute with effætæ parentum, which, pace tanti viri, and although Allen has followed him, is little better than folly. The concurrence of the majority of manuscripts in giving parentum makes the scholar unwilling to set it aside. However, as no one has explained it satisfactorily even to himself, I have thought it better, with Dietsch, to regard it a scriptura non ferenda, and to acquiesce, with Glareanus, Rivius, Burnouf, and the Bipont edition, in the reading effætâ parente.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.