[*] 1946. Perfect with Present Meaning.—When the perfect marks the enduring result rather than the completed act, it may often be translated by the present. Thus, κέκλημαι (have received a name) am called, my name is, κέκτημαι (have acquired) possess, μέμνημαι (have recalled) remember, τέθνηκα (have passed away) am dead, εἴθισμαι (have accustomed myself) am accustomed, ἠμφίεσμαι (have clothed myself in) have on, πέποιθα (have put confidence) trust, ἕστηκα (have set myself) stand, βέβηκα (have stepped) stand and am gone, ἔγνωκα (have recognized) know, πέφυ_κα (natus sum) am by nature, οἶδα (have found out) know. a. These perfecta praesentia do not in nature differ from other perfects.
[*] 1946. Perfect with Present Meaning.—When the perfect marks the enduring result rather than the completed act, it may often be translated by the present. Thus, κέκλημαι (have received a name) am called, my name is, κέκτημαι (have acquired) possess, μέμνημαι (have recalled) remember, τέθνηκα (have passed away) am dead, εἴθισμαι (have accustomed myself) am accustomed, ἠμφίεσμαι (have clothed myself in) have on, πέποιθα (have put confidence) trust, ἕστηκα (have set myself) stand, βέβηκα (have stepped) stand and am gone, ἔγνωκα (have recognized) know, πέφυ_κα (natus sum) am by nature, οἶδα (have found out) know. a. These perfecta praesentia do not in nature differ from other perfects.