64.‘For my part, as I said in the beginning, I bring to this the greatest city, and which is rather an assailant than assailed;and yet foreseeing these things, I hold it fit to come to an agreement, and not so to hurt our enemies as to hurt ourselves more.Nor yet through foolish spite will I look to be followed as absolute in my will and master of fortune, which I cannot command;but I will also give way where it is reason.
And so I look the rest should do as well as I;and that of yourselves, and not forced to it by the enemy.
For it is no dishonour to be overcome kinsmen of kinsmen, one Dorian of another Dorian, and one Chalcidean of another of his own race, or in sum, any one by another of us, being neighbours and cohabiters of the same region, encompassed by the sea, and all called by one name, Sicilians.Who, as I conceive, will both war when it happens, and again by common conferences make peace by our own selves.
But when foreigners invade us, we shall, if wise, unite all of us to encounter them, inasmuch as being weakened singly, we are in danger universally.
As for confederates, let us never hereafter call in any, nor arbitrators.For so shall Sicily attain these two benefits, to be rid of the Athenians and of domestic war for the present, and to be inhabited by ourselves with liberty and less insidiated by others for the time to come.’
The English works of Thomas Hobbes of Malmesbury. Thucydides. Thomas Hobbes. translator. London. Bohn. 1843.
This text was converted to electronic form by optical character recognition and has been proofread to a high level of accuracy.
An XML version of this text is available for download,
with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted
changes, storing new additions in a versioning system.