1
فَصُحَ
ذ
, (S, A, Mz in the 9th
نوع, and so in some copies of the K as stated in the TA,) [aor.
فَصُحَ
,] inf. n.
فَصَاحَةٌ, (KL,) or
فَصْحٌ; (Mz ubi suprà, on the authority of Er-Rághib;) or ↓
فصّح ; (so in other copies of the K;) or the latter also; (A;) and ↓
افصح ; (A, K, Mz;) said of milk,
It became divested of the froth, (S, A, K, Mz,) which is the primary signification accord. to Er-Rághib; (Mz;) and
clear of its biestings: (A:) or ↓
افصح has this latter signification. (S, L, K.) And
فَصْحٌ, accord. to Er-Rághib, signifies [also] A thing's
becoming clear of what was mixed with it. (Mz ubi suprà.) ― -b2- And [hence]
فَصُحَ, (S, Msb, K, and Mz ubi suprà,) [aor.
فَصُحَ
,] inf. n.
فَصَاحَةٌ (S, K) and
فَصْحٌ, (K,) (tropical:)
He (a man)
was, or
became, good in his language, or
dialect; a metaphorical signification from the same verb as said of milk; so accord. to Er-Rághib: (Mz: see also 4: [and see
فَصَاحَهٌ below:]) or
he (a foreigner)
was, or
became, good and correct in his language, or
dialect: (S, Msb:) or
he [a man]
was, or
became, clear, perspicuous, or
distinct, in speech, or
language: and
he (a foreigner)
spoke Arabic intelligibly: but this signification seems to belong more properly to
أَفْصَحَ, q. v.:] or
he [a man]
was an Arab [
by birth, and therefore in speech],
and he increased in
فَصَاحَة [q. v.]; like ↓
تفصّح : (K:) and
he was, or
became, eloquent; (L;) thus used as syn. with
بَلُغَ [from which it is properly distinct]. (MF.) -A2-
قَدْ فَصَحَكَ الصُّبْحُ [is said to mean] (assumed tropical:)
Daybreak has become apparent to thee, and its light has overcome thee: (K, * TA:) and some say,
فَضَحَكَ: [or,] accord. to Lh,
فَصَحَهُ
الصُّبْحُ means
daybreak came upon him suddenly. (TA.)
2
فصّح
ذ
: see 1, first sentence. ― -b2- Also, (tropical:)
He (a foreigner)
made his tongue to speak Arabic. (A.)
4
افصح
ذ
: see 1, first sentence, in two places. ― -b2- It is also said of urine, (K, TA,) as mentioned by IAar, but not expl. by him, (TA,) meaning
It became clear, or
free from turbidness. (K.) ― -b3- And
افصحت is said of a ewe, or she-goat, (S, A, K,) and of a she-camel, (TA,) meaning
Her milk became free from admixture; (K;) or
free from froth, and clear of its biestings: (A:) or
her biestings ceased, and the milk came after: (Lh, TA:) or
her biestings ceased, and her milk became free from admixture. (S.) ― -b4- And [hence]
افصح signifies also (tropical:)
He spoke with
فَصَاحَة; (K, TA;) [i. e.
clearness, perspicuousness, or
distinctness; accord. to the explanation of
فصاحة in the K, and the usage of this verb in numerous exs.; or
with chasteness, or
correctness;] as also
افصح الكَلَامَ and
افصح بِهِ, and
افصح
القَوْلَ; but when the verb became in frequent use, and commonly known, the objective complement became dropped, as in the case of
أَحْسَنَ, &c.: (TA:) (assumed tropical:)
he spoke clearly, or
plainly, (A, * K, * TA,) to another; (A, TA;)
without indistinctness, or
without concealment: (TA:) [and] (tropical:)
he (a foreigner)
spoke Arabic: (S, A, Msb:) or (assumed tropical:)
spoke Arabic correctly: (ISk, Msb:) [and] (assumed tropical:)
he (a man of barbarous or vitious or indistinct speech)
spoke intelligibly. (L.) And one says,
افصح فِى
مَنْطِقِهِ (tropical:)
He (a child)
began to speak intelligibly. (A, L.) And ↓
افصح فُلَانٌ ثُمَّ فَصُحَ (tropical:) [
He spoke Arabic, and then became good in his language, or
dialect: so accord. to Er-Rághib, as cited in the Mz, 9th
نوع; in which it is said that some, but not so correctly, use these two verbs in the converse manner: or
he spoke clearly, or
intelligibly, and then became chaste, or
good and correct, or
eloquent, in his speech, or
language]. (A.) And
افصح is also used in poetry as signifying (assumed tropical:)
He (an animal not endowed with speech)
uttered a sound, or
cry, clearly. (L.) And one says,
افصح
عَنْ شَىْءٍ, inf. n.
إِِفْصَاحٌ [in this and the preceding senses], meaning (tropical:)
He explained a thing. (A, * TA.) And
افصح عَنْ مُرَادِهِ (assumed tropical:)
He showed or
revealed [
his desire or
his meaning]. (Msb.) ― -b5- Also (assumed tropical:)
It (a thing)
became clearly apparent, manifest, or
evident. (K.) One says,
افصح الصُّبْحُ (tropical:)
The daybreak became clearly apparent; (A, * K;)
the light of daybreak appeared. (S.) ― -b6- And
افصح الرَّجُلُ مِنْ كَذَا (assumed tropical:)
The man got clear out of such a thing; or
escaped from it. (S, TA.) You say,
نُفْصِحُ مِنْ شِتَائِنَا (tropical:)
We shall get clear out of our winter. (A.) ― -b7- And
أَفْصَحُوا (tropical:)
They (the Christians, S, A, K)
entered upon, (S, K,) or
celebrated, (A,)
the festival called
الفِصْح [or
Easter], (S, A, K,)
and broke their fast, eating flesh-meat. (TA.) [And said also of Jews, meaning
They celebrated the Passover: see
الفِصْحُ.]
5
تفصّح
ذ
(tropical:)
He affected (
تَكَلَّفَ)
the faculty, or
quality, of
فَصَاحَة [q. v.] (S, A, TA)
فِى كَلَامِهِ [
in his speech]; as also ↓
تفاصح : (S:) or
he made use of the faculty of
فَصَاحَة: or, as some say, [but accord. to general analogy, this signification seems to belong more properly to ↓
تفاصح ,]
he affected a resemblance to those endowed with that faculty; [or
made a show of
فصاحة;] like
تَحَلَّمَ as meaning “ he made a show of
الحِلْم ” [i. e. “ forbearance, ” &c.; in which sense
تَحَالَمَ is more commonly used]. (TA.) See also 1, latter part.
6
تَفَاْصَحَ
see the next preceding paragraph, in two places.
10
إِِسْتَفْصَحَ
[
استفصحهُ (assumed tropical:)
He deemed it
فَصِيح as meaning
chaste, or
free from barbarousness, &c.; namely, a word, or phrase: and probably used in a similar sense in relation to a man: but perhaps post-classical: its pass. part. n. occurs in the Mgh, in art.
بنى.] ― -b2-
اِسْتَفْصَحْتُهُ عَنْ كَذَا (assumed tropical:) [
I asked him, or
desired him, to explain such a thing: see 4, latter half]. (O and K in art.
سنح.)
فَصْحٌ
ذ
: see
فَصِيحٌ.
فِصْحٌ
ذ
: see
فَصِيحٌ, first sentence. ― -b2- Also (tropical:) A day
cloudless by reason of cold; (ISh, T, TA,) or a day
without clouds and without cold; as also ↓
مُفْصِحٌ . (K.) ― -b3- And
الفِصْحُ [or
عِيدُ الفِصْحِ] (vulgarly pronounced
الفَصْح, ISk, Msb) (tropical:)
The festival of the Christians, (S, A, Msb, K,) [namely,
Easter,]
when they break their fast, and eat flesh-meat, (S, Msb,)
after haring fasted eight and forty days, the Sunday after these days being their festival: (TA:) [and
the Passover of the Jews; also called
الفَاسِخَ; thus with
س and
خ; more properly called
عِيدُ الفَطِيرِ:] pl.
فُصُوحٌ. (Msb, TA.)
فَصِيحٌ
ذ
Milk
divested of the froth, (S, A,) and
clear of its biestings; (A:) or milk
that has come after the ceasing of the biestings; as also ↓
فِصْحٌ . (Lh, TA.) ― -b2- [And hence,] (tropical:)
Chaste, as meaning
free from barbarousness: applied in this sense to a word, or an expression, and to language in general, and to a speaker, or writer: i. e.,] as applied to a word, or an expression, it means [
free from an incongruous combination of letters and from strangeness and from contrariety to analogy not sanctioned by frequency of usage among the Arabs of pure speech; (see
فَصَاحَةٌ, below:) or]
of which the beauty is perceived by hearing: (K:) and as applied to language in general, [
free from weakness of construction and from incongruity of works, with
فَصَاحَة (which see again)
in the words themselves:] as used by the vulgar, it means
in which the rules of desinential syntax are observed: syn.
مُعْرَبٌ: (L;) [and sometimes it means]
eloquent; syn.
بَلِيغٌ. [from which it is properly distinct]: (S:) and as applied to a man, [
possessing a faculty whereby he is enabled to express what he desires, with
فَصَاحَة (which see again)
in languages or]
clear, perspicuous, or
distinct, in speech, or
language; as also ↓
فَصْحٌ ; (K;) but this latter is an intensive epithet, [being originally an inf. n.,] like
عَدْلٌ: (TA:) [and sometimes it signifies]
eloquent; syn.
بَلَيغٌ [respecting which see what precedes]: (S, A:) or
مُنْطَلِقُ اللِّسَانِ [i. e.
free from impediment of the tongue, or
eloquent, or
chaste,]
in speech, who knows how to distinguish what is good in language from what is bad: (TA;) the pl. as applied to men is
فُصَحَآءِ and
فِصَاحٌ and
فُصُحٌ, (K, TA,) the last formed in the manner of the broken pl. of a subst., like
قُضُبٌ pl. of
قَضِيبٌ: (Sb, TA:) the fem. is
فَصِيحَةٌ; of which the pl. is
فِصَاحٌ and
فَصَائِحُ. (K, TA.) And you say
رَجُلٌ فَصِيحُ
اللِّسَانِ (assumed tropical:)
A man whose tongue speaks Arabic correctly. (Msb.) And
لِسَانٌ فَصِيحٌ
i. q.
طَلْقٌ (assumed tropical:) [
A tongue free from impediment, or
eloquent, or
chaste in speech]: (S:) or (tropical:)
an eloquent tongue. (A.) And
فَصِيحٌ signifies also (assumed tropical:) Any one
having the faculty of speech; (S;) [i. e.]
a human being; (TA:)
أَعْجَمُ meaning that which is “ destitute of the faculty of speech; ” (S;) [i. e.] “ a beast; ” as also
صَامتٌ: whence the saying,
لَهُ مَالٌ فَصِيحٌ
وَصَامِتٌ (tropical:) [as though meaning
He has property consisting of human beings and of beasts: but see
صَامِتٌ]. (TA.) And it also occurs in poetry as meaning (assumed tropical:)
Clear, applied to the cry of an ass. (L.)
فَصَاحَةٌ
ذ
, [an inf. n. of
فَصُحَ, q. v.: as denoting a quality of a word, and of language in general, and of a speaker or writer, from the same word as relating to milk, it signifies (tropical:)
Chasteness, as meaning
freedom from barbarousness: i. e.,] in a word,
freedom from an incongruous combination of letters and from strangeness and from contrariety to analogy [
not sanctioned by frequency of usage among the Arabs of pure speech; (KT, and Mz in the 9th
نوع;) [for] the point upon which it turns is the frequency of the use of a word by the Arabs [of pure speech]; (Mz ibid.;) a word being known to have this quality by its being frequently used by the Arabs in whose Arabic confidence is placed, or by its being used by them more frequently than one synonymous therewith: (El-Kazweenee in the “ Eedáh, ” cited in the same
نوع of the Mz:) and in language [in general],
freedom from weakness of construction (
ظَعْفُ التَّأْلِيفِ q. v.)
and from incongruity of words, combined with
فَصَاحَة
in the words themselves: (KT:) and in a speaker [or writer] a
faculty whereby one is enabled to express what he desires, with
فَصَاحَة
in language: (KT:) or
goodness and correctness in language, or
dialect: (S:) or
clearness, perspicuousness, or
distinctness, in speech, or
language: (K:) and [agreeably with an explanation of
فَصِيحٌ in the S and A &c.] it is sometimes used as meaning
eloquence; syn.
بَلَاغَةٌ [from which it is properly distinct]. (MF.)
أَفْصَحُ
ذ
[
More, and
most, chaste, as meaning
fra from barbarousness; &c.]: in the Kur xxviii. 34, it means
more clear or
perspicuous or
distinct [in tongue] (Jel.)
[
أَفْصَحِيَّةٌ
ذ
The
quality of being more, and
most, chaste, as meaning
free from barbarousness: &c.]
مُفْصَحٌ
ذ
[or as a n. of place from
أَفْصَحُوا (see 4, last two sentences)]
A place where the Christians celebrate the festival called
الفِصْحُ [or
Easter (A.) [And app. also
A place where the Jews celebrate the festival so called by them, i. e.
the Passover.]
مُفْصِحٌ
ذ
: see
فِصْحٌ. ― -b2- Also Anything
clearly apparent, manifest, or
evident. (S.)