1
فَصَمَهُ
ذ
, (S, M, Msb, K,) aor.
فَصِمَ
, (M, Msb, K,) inf. n.
فَصْمٌ, (S, M, Msb,)
He broke it (S, M, Msb, K)
without separating: (S, M, Msb:) [i. e.
he cracked it:] and ↓
فصّمهُ [
he cracked it much, or
in several places], (M, TA,) inf. n.
تَفْصِيمٌ. (TA.) And
فَصَمَ الخُرْزَةَ [
He cracked, or
tore without separating, the seam, or
suture, of a skin] (K and TA in art.
خرم: in the CK
قَصَمَ and
الخَرَزَةَ.)
القَصْمُ, with
ق, signifies “ the breaking so as to separate. (TA.) ― -b2- See also 4. ― -b3-
(??). said of a house, or tent, (K,) or of the side thereof, (M,)
It became thrown down, or
demolished. (M, K.) ― -b4- And
وَصْمٌ signifies A thing's
being cracked. (A'Obeyd, TA.)
2
فَصَّمَ
see the preceding paragraph.
4
افصم المَطَرُ
ذ
The rain passed away, or
ceased. (S, M, K.) And
افصمت عَنْهُ الحُمَّى
The fever quitted him: (S, K, * TA:) in the K, erroneously.
افصم الحُمَّى. (TA.) And one says, ↓
دَآءٌ يَفْصِمُ
وَلَا يُفْصَمُ
A disease that breaks and does not pass away. (TA.) ― -b2- And
افصم is said of a stallion [camel], meaning
He ceased, or
abstained, from covering. (TA.)
5
تَفَصَّمَ
see the next paragraph.
7
انفصم
ذ
It broke (S, M, Msb, K)
without becoming separated: (S. M, Msb:) [i. e.
it be came cracked:] and ↓
تفصّم has a similar meaning [i. e.
it became cracked much, or
in several places]. (S, M, K.) You say,
انفصم ظَهْرُهُ
His back cracked. (TA.) And
انفصمت الدُّرَّةُ
The pearl cracked in one part thereof. (TA.) ― -b2- And
It broke, or
became severed, or
cut off. (K.) It is said in the Kur [ii. 257],
لَا ا@نْفِصَامَ لَهَا (S, M, Msb, TA) meaning
There shall be no breaking incident to it. (M, TA.) ― -b3- And
It opened so as to form an interstice, or
a gap. (TA in art.
شظى.)
فصم السِّوَاكِ
ذ
[app.
فَصْم, originally an inf. n., but probably, I think, a mistranscription for
قَصْم,]
A fragment [
of the stick with which the teeth are cleaned]. (TA.)
فَصْمَةٌ
ذ
A crack in a wall. (TA.)
فَأْسٌ فَصِيمْ
ذ
A large [
hoe, or
adz, or
the like]. (Fr, K.)
أَفْصَمُ
ذ
An anklet
much cracked. (El-Hejeree, M, K. *)
دُمْلُجٌ مَفْصُومٌ
ذ
[
A cracked armlet of silver: to this, thrown down and neglected, Dhu-r-Rummeh likens a sleeping gazelle]. (S, TA.)