1
فَسُحَ
ذ
, (MA, Msb, K, [in the CK
فَسَحَ, a misprint,]) with damm, (Msb,) like
كَرُمَ, (K,) [aor.
فَسُحَ
,] inf. n.
فُسَاحَةٌ, (L,) or
فَسَاحَةٌ [for which the former is app. a mistranscription] and
فُسْحَةٌ, (MA,)
It (a place)
was, or
became, spacious, roomy, wide, or
ample; (MA, Msb, K;) as also ↓
افسح , (Msb, K,) and ↓
تفسّح , and ↓
انفسح . (K.) -A2-
فَسَحَ لَهُ, (S, MA, Msb, K,) aor.
فَسَحَ
, (Msb, K,) inf. n.
فَسْحٌ (MA, Msb, TA) and
فُسُوحٌ; (TA;) as also ↓
تفسّح , (A, K,) and ↓
افسح ; (A;)
He made room, or
ample room, for him, (S, MA, Msb, K,)
فِى المَجْلِسِ (S, MA, Msb)
in the sitting-place, or
in the assembly. (MA.) You say,
فِى المَجْلِسِ ↓
تَفَسَّحُوا , (S, Msb, *) and ↓
تَفَا سَحُوا , (S, K,)
Make ye room, or
ample space, [
in the sitting-place, or
in the assembly,] syn.
تَوَسَّعُوا: (S, K:) both of these verbs have nearly the same signification: [each may be rendered, but the latter more properly,
make ye room, or
ample space, one for another:] the latter occurs, accord. to the reading of El-Hasan, and the former accord. to that of others, in the Kur lviii. 12. (Fr, TA.) ― -b2- And
اِفْسَحْ عَنِّى
Remove thou, withdraw, or
retire to a distance, from me. (Ksh and Bd in lviii. 12.) ― -b3-
فَسْحٌ [as inf. n. of
فَسَحَ] also signifies The
making wide steps; and so
فَيْسَحَى. (K.) [Hence,]
اِفْسَحِ الخُطَى, said by an Arab of the Desert, of the Benoo-'Okeyl, to one who was sewing for him a water-skin, and mentioned in the T, as heard by its author, meaning (assumed tropical:)
Make wide the spaces between each two punctures of the needle, lest the punctures should rend. (L.) ― -b4- And
فَسَحَ لَهُ الأَمِيرُ فِى السَّفَرِ means
The commander, or
governor, wrote for him a
فَسْح [q. v.]. (K.)
2
فسّح
ذ
He made a place
spacious, roomy, wide, or
ample. (Msb.)
4
أَفْسَحَ
see 1, first and second sentences.
5
تَفَسَّحَ
see 1, in three places. ― -b2- [
تفسّح also signifies
He expatiated, or
ranged at large: and
he had ample room or
scope: see
مُتَفَسَّحٌ.]
6
تَفَاْسَحَ
see 1, third sentence.
7
إِِنْفَسَحَ
see 1, first sentence. ― -b2- [Hence,]
انفسح
مُرَاحُهُمْ [lit.
The nightly resting-place of their camels was, or
became, spacious,] means (assumed tropical:)
their camels became numerous. (TA.) ― -b3- And
انفسح
صَدْرُهُ (assumed tropical:)
His bosom became dilated [
with joy]. (S, A.) ― -b4- And
انفسح طَرْفُهُ (assumed tropical:)
His eye had an unobstructed view, nothing hindering its seeing far. (L.)
Q. Q. 2
تَفَيْسَحَ
ذ
: see
تَفَيْحَسَ, in art.
فحس.
فَسْحٌ
ذ
A writing like a
جَوَاز [or
traveller's pass]. (K.) [See 1, last sentence.]
فُسُحٌ
ذ
: see
فَسِيحٌ, in three places.
فُسْحَةٌ
ذ
Spaciousness, roominess, width, or
ampleness; (S, A, L, K;) [particularly, or generally,] with respect to the ground. (L.) [In the MA it is mentioned as an inf. n. of
فَسُحَ.] ― -b2- And [
Ample scope for action &c.] in an affair. (Msb in art.
رخو.) [And
A state in which is ample scope for acting &c.: see
نَفَسٌ.] ― -b3-
الفُسْحَتَانِ signifies
The two spaces without hair on the two sides of the hair that grows immediately beneath the middle of the lower lip. (L.)
فُسْحُمٌ
ذ
: see
فَسِيحٌ, in two places. ― -b2-
فُلَانٌ ا@بْنُ
فُسْحُمٍ is a phrase mentioned by Lh, thought by him to be from
الفُسْحَةُ and
الاِنْفِسَاحُ, but the meaning is unknown. (L.) -A2- Also The
glans of the penis. (K in art.
فسحم; where the word is mentioned again in the S likewise.)
فُسَاحٌ
ذ
: see the paragraph here following.
فَسِيحٌ
ذ
(S, A, Msb, K) and ↓
فُسَاحٌ , (K,) like
طَوِيلٌ and
طُوَالٌ, (TA,)
Spacious, roomy, wide, or
ample; applied to a place; (S, A, Msb, K;) as also ↓
فُسُحٌ and ↓
فُسْحُمٌ : (K:) or ↓
فُسُحٌ signifies thus applied to a sitting-place: (S:) and ↓
فُسْحُمٌ , (S, K,) in which the
م is augmentative, (S,) signifies (S, K) also (K)
وَاسِعُ الصَّدْرِ [meaning
free from distress of mind or
from narrowness of mind], (S, K,) as does also ↓
فُسُحٌ [in the CK in this sense written
فُسْحٌ]; both being applied in this sense to a man. (K.) ― -b2-
سَيْرٌ فَسِيحٌ [means
A pace in which the steps are wide: see 1, latter half].
جَمَلٌ مَفْسُوحُ الضُّلُوعِ
ذ
i. q.
مَسْفُوح [i. e.
A camel wide in the ribs]. (TA.)
مَا لَكَ فِى هٰذَا مُتَفَسَّحٌ
ذ
[
There is not for thee ample scope (lit.
a place in which one has ample scope)
in this]. (A.)
مُنْفَسَحٌ وَادٍ
ذ
[
The place of expanding of a valley]. (JK and K in art.
خرق, &c.)
مُرَاحٌ مُنْفَسِحٌ
ذ
(assumed tropical:)
A nightly resting-place of camels, or
of camels and other cattle, in which they are numerous. (As, K.)