1
مَحْصٌ
ذ
[an inf. n. of which the verb is app.
مَحَصَ, aor.
مَحَصَ
,) A thing's
becoming, or
being, clear, pure, or
free from admixture. (TA.) See also 5, throughout. -A2-
مَحَصَهُ: see 2, in three places. -A3-
مَحَصَ, aor.
مَحَصَ
, (S, K,) inf. n.
مَحْصٌ, (TA,)
He (an antelope)
ran: (S, K:) or
ran vehemently: (TA:) or
vigorously: (AA, TA:) or
was quick, or
swift, in his running; as also
فِى عَدْوِهِ ↓
امتحص . (TA.) And hence, (TA,)
مَحَصَ السَّيْرَ, [app. for
فِى السَّيْرِ,] said of a man,
He exerted himself, or
was vigorous, in journeying. (K, TA.)
2
محّصهُ
ذ
, inf. n.
تَمْحِيصٌ,
He rendered it clear, pure, free from every admixture or
imperfection or
the like; as also ↓
مَحَصَهُ , aor.
مَحَصَ
, inf. n.
مَحْصٌ. (Az, A, TA.) You say,
مَحَّصَ
الذَّهَبَ, (A, TA,) or ↓
مَحَصَهُ , (S, K,)
He cleared, or
purified, the gold from what was mixed with it, (S, A, K,) i. e.
from the earth, or
dust, and dirt, (TA,)
بِالنَّارِ
by fire. (S, A, K.) ― -b2- [Hence,] (tropical:)
He (God)
purged, or
purified it; namely a man's heart: and
him; namely a man repenting. (A.) It is said in the Kur, [iii. 135,]
وَلِيُمَحِّصَ ا@للّٰهُ ا@لَّذِينَ ا@مَنُوا (tropical:)
And that God may purify those who believe: (TA:) or
purge away the sins of those who believe: (Fr, TA:) or these words have another meaning, which see below. (TA.) It is also said in a trad., mentioning a sedition, or conflict and faction, or the like,
يُمَحَّصُ النَّاسُ فِيهَا كَمَا
يُمَحَّصُ ذَهَبُ المَعْدِنِ, i.e. (tropical:)
Men shall be cleared therein, one from another, like as the gold from the mine is cleared from the earth, or
dust. (TA.)
تَمْحِيصُ الذُّنُوبِ signifies (tropical:)
The purging of sins. (TA.) And you say,
مَحِّصْ عَنَّا ذُنُوبَنَا, meaning (tropical:)
Remove thou, or
put thou away, from us our sins. (TA.) [But this phrase may be rendered somewhat differently; as will be seen below.] And
ا@للّٰهُ مَا بِكَ ↓
مَحَصَ , and
مَحَّصَهُ; i.e. (tropical:)
May God remove, or
put away, what is in thee. (TA.) ― -b3- [Hence, also,] (assumed tropical:)
He tried, proved, or
tested, him: (S, IAth, K:) and accord. to Ibn-'Arafeh, the verb has this meaning in the phrase quoted above from the Kur: [but he adds,] because the trial of the Muslims diminishes their sins: for (TA)
تَمْحيصٌ also signifies The
diminishing [a thing]. (Ibn- 'Arafeh, K.) You say,
مَحَّصَ ا@للّٰهُ عَنْكَ ذُنُوبَكَ
May God diminish thy sins. (TA.) ― -b4- And the
clearing, or
cleansing, flesh
from sinews, (K, TA,) for the purpose of twisting them into a bow-string. (TA.)
4
أَمْحَصَ
see 5, throughout.
5
تمحّص
ذ
[
It became clear, pure, free from every admixture or
imperfection or
the like; as also ↓
انمحص ; and ↓
إِِمَّحَصَ ; and ↓
أَمْحَصَ ; and ↓
مَحَصَ , q. v.] ― -b2- [Hence,]
تمحّصت ذُنُوبُهُ (tropical:) [
His sins became purged away]. (A, TA.) And
تمحّصت الظَّلْمَآءُ (tropical:)
The darkness became cleared away, or
removed. (A, TA.) And
الشَّمْسُ ↓
أَمْحَصَتِ , and ↓
انمحصت , (K,) and ↓
إِِمَّحَصَت , (TA,) (assumed tropical:)
The sun appeared, and became clear, after an eclipse. (K, TA.) And
الرَّجُلُ ↓
أَمْحَصَ , (inf. n.
إِِمْحَاصٌ, TA) (assumed tropical:)
The man recovered from his disease. (Ibn-'Abbád, K. *)
7
انمحص
ذ and
إِِمَّحَصَ
: see 5, in two places.
8
إِِمْتَحَصَ
see 1.
مُمَحَّصٌ
ذ
One
whose sins are put away from him: mentioned by Kr.: but he says, I know not how this is; for that which is
مُمَحَّص is the sin [itself]. (TA.)