1
مَهَدَ
ذ
, (S, L, K,) aor.
مَهَدَ
, (L, K,) inf. n.
مَهْدٌ [q. v. infra]; (S, L;) and ↓
مهّد , (L, K,) inf. n.
تَمْهِيدٌ; (TA;)
He made plain, even, or
smooth, this is the original signification:
he made a place plain, even, or
smooth, [
مَكَانًا being understood,]
لِنَفْسِهِ
for himself: (L:)
he spread a bed, (S, L, K,)
and made it
plain, even, or
smooth. (S, L.) ― -b2-
مَهَدَ لَهُ (assumed tropical:)
He did well, or
kindly, in his affair in his absence; like
فَهَدَ and
فَأَدَ. (L, art.
فهد.) ― -b3-
مَهَدَ, aor.
مَهَدَ
, (inf. n.
مَهْدٌ, L,)
He gained, or
earned, or
sought to gain sustenance, and worked, (L, K,)
لِنَفْسِهِ
for himself. (L.) ― -b4-
مَهَدَ لِنَفْسِهِ خَيْرًا, and ↓
امتهدهُ , (tropical:)
He prepared for himself good, good things, or
the like. (L.) ― -b5-
لَهُ مَنْزِلَةً سَنِيَّةً ↓
مهّد (tropical:) [
He prepared, or
established, for him a high station]. (A.) ― -b6-
فُلَانٌ عِنْدِى يَدًا ↓
مَا ا@مْتَهَدَ (tropical:) [
Such a one has not prepared for himself, with me, a benefit, for me to owe it him]: you say this when one has not conferred upon you a favour or kindness. (AZ, L.) And
فُلَانٌ عِنْدِى ↓
مَا ا@مْتَهَدَ
مَهْدَ ذَاكَ (tropical:) [
Such a one has not prepared for himself, with me, that thing, that I should owe it him]; is said on one's asking a kindness without having previously conferred a benefit; (AZ, JK, L;) and with reference to one who acts in an evil manner, when asking a kindness, or when a kindness is asked for him. (AZ, L.)
2
مهّد
ذ
, inf. n.
تَمْهِيدٌ, (tropical:)
He adjusted, or
arranged, an affair, (S, A, L, Msb, K,)
and made it
plain, (A, Msb,)
and easy. (Msb.) See 1. ― -b2-
مهّد
نَفْسَهُ لِفِعْلِ الأَمْرِ (assumed tropical:)
He disposed and subjected his mind, or
himself, to do the thing. (S, * K, * Msb, art.
وطن.) ― -b3-
مهّد, inf. n.
تَمْهِيدٌ, (tropical:)
He accepted, or
admitted, an excuse. (S, L, Msb, K.) You say,
مَهَّدْتُ لَهُ العُذْرَ (tropical:)
I accepted, or
admitted, his excuse. (Msb.)
5
تمهّد
ذ
and ↓
امتهد
It (a bed)
became spread, and made plain, even, or
smooth. (A.) ― -b2-
تمهّد لَهُ الأَمْرُ (tropical:)
The affair became adjusted, or
arranged, and made plain, and easy, for, or
to, him. (Msb.) ― -b3-
تمهّد فِرَاشًا [
He spread for himself a bed, and made it plain, even, or
smooth]. (A.) ― -b4-
تَمَهَّدَتْ لَهُ عِنْدِى حَالٌ لَطِيفَةٌ (tropical:) [
A genteel situation was prepared for him with me, or
at my abode]. (A.) ― -b5-
تمهّد (assumed tropical:)
He (a man, TA)
became possessed of authority and power; syn.
تَمَكَّنَ. (S, L, K.) ― -b6-
تمهّدت نَفْسُهُ (assumed tropical:)
His mind, or
he, became disposed and subjected [
لِفِعْلِ الأَمْرِ
to do the thing; see 2]; syn.
تَوَطَّنَتْ. (K, art.
وطن.)
8
امتهد
ذ
It (a camel's hump)
became spreading and high. (S, L, K.) See 1 in three places.
10
استمهد فِرَاشًا
ذ
[
He asked, or
desired, that a bed should be spread for him, and made plain, even, or
smooth]. (A.)
مَهْدٌ
ذ
[
A child's cradle, or
bed;]
a place prepared for a child, and made plain, even, or
smooth, (S, * L, K,)
that he may sleep in it: (L:)
a bed; a thing spread to lie, recline, or
sit, upon; (A, Msb;) as also ↓
مِهَادٌ ; (S, A, L, Msb, K;) so called because of its plainness, evenness, or smoothness: (L:) Az says, that the latter word is more comprehensive than the former: (L:) it is applied to the
ground, or
earth; [meaning
a plain, an even, or
a smooth expanse; see a verse of Lebeed cited voce
خَوَالِقُ:] (Az, L, K:) and so is
مَهْدٌ: (K:) some say, that
مَهْدٌ and ↓
مِهَادٌ are [originally] two inf. ns., of the same meaning: or that the former is an inf. n., and the latter a simple subst.: or that the former is sing., and the latter pl.: (MF:) the pl. of the former [in common use] is
مُهُودٌ, (L, Msb, K,) and
مِهَادٌ; and of the latter, [pl. of pauc.,]
أَمْهِدَةٌ (L, K) and [of mult.,]
مُهُدٌ. (L, Msb, K.) ― -b2- ↓
أَلَمْ نَجْعَلِ ا@لْأَرْضَ مِهَادًا [Kur, lxxviii. 6,]
Have we not made the earth an expanse (
بِسَاط)
adapted to be travelled over. (K, TA.) ― -b3- ↓
لَبِئْسَ المِهَادُ [Kur. ii. 202,] (tropical:)
Evil is that which he hath prepared for himself in his final place.
(K.) Such is said to be the meaning. (TA.) ― -b4-
سَهْدٌ مَهْدٌ
Good; goodly: the latter word is an imitative sequent. (L.)
مُهْدٌ
ذ
Elevated ground or
land: (IAar, L, K:) or
depressed and smooth and even ground or
land; (K;) as also ↓
مُهْدَةٌ : (En-Nadr, K:) pl.
مِهَدَةٌ and
أَمْهَادٌ: (K:) but the former of these pls. is doubtful. (TA.)
مُهْدَةٌ
ذ
: see
مُهْدٌ.
مِهَادٌ
ذ
: see
مَهْدٌ.
مَهِيدٌ
ذ
Pure butter: (L, K:) or the
purest of butter when melted, and that which has the least milk. (L.)
مُمَهَّدٌ
ذ
(tropical:)
Lukewarm water;
neither hot nor cold. (A, K.)