1
نَكَبَ عَنْهُ
ذ
, aor.
نَكُبَ
, inf. n.
نُكُوبٌ (S, K) and
نَكْبٌ; and
نَكِبَ, aor.
نَكَبَ
, inf. n.
نَكَبٌ: (M, L, K;) and ↓
نكّب , (inf. n.
تَنْكِيبٌ, TA;) and ↓
تنكّب ; (K;)
He deviated, or
turned aside, or
away, from it, (K,) from the road, (S,) or from another thing. (TA.) [You say]
الطَّرِيقَ ↓
نكّبهُ , (
الطريق being put in the accus. case, inf. n.
تَنْكِيبٌ, TA,) and [
عَنِ الطريقِ]
نكّب بِهِ,
He deviated, or
turned aside, or
away, with him from the road; led him, or
caused him to turn, aside, or
away, from the road. (K.) ― -b2- [So] ↓
نكّبه , inf. n.
تَنْكِيبٌ,
He turned aside, or
away, from him, and separated himself from him. (S.) ― -b3- ↓
تنكّبه
He went. or
turned, aside, or
away, or
apart, from him; avoided him; went, or
removed, to a distance, from him. (S.) ― -b4-
عَنَّا ↓
تنكّب
He turned aside, or
away, from us. (TA.) ― -b5-
نَكَبَ عَنْ طَرِيقِ
الصَّوَابِ, aor.
نَكُبَ
, inf. n.
نُكُوبٌ; and
عَنِ ↓
نكّب
الصواب; (assumed tropical:)
He deviated from the right course of action &c. (Az.) ― -b6-
نَكَبَتِ الرِّيحُ, aor.
نَكُبَ
, inf. n.
نُكُوبٌ,
The wind blew obliquely, in a direction between [
the directions of]
two [
cardinal]
winds. (K.) See
نَكْبَاءُ. -A2-
نَكَبَ, aor.
نَكُبَ
, inf. n.
نَكْبٌ,
He threw, cast, or
flung. (K, TA.) ― -b2-
نَكَبَ بِهِ
He threw him down (K)
عَلَى الأَرْضِ
upon the ground. (TA.) ― -b3-
نَكَبَهُ الدَّهْرُ, aor.
نَكُبَ
, inf. n.
نَكْبٌ and
نَكَبٌ, (assumed tropical:)
Fortune overcame him, or
afflicted him: or
smote him with an evil accident, a disaster, an affliction, or
a calamity. (K.) ― -b4-
نُكِبَ (assumed tropical:)
He was overcome, or
afflicted, by fortune: or
was smitten by fortune with an evil accident, a disaster, or
the like. (S, TA.) See
نَكْبَةٌ. ― -b5-
نَكَبَ الإِِنَاءَ, (aor.
نَكُبَ
, inf. n.
نَكْبٌ, TA,)
He [
threw down, i. e.]
poured out the contents of the vessel: (K:) but only said of what is not fluid; as dust and the like. (TA.) ― -b6-
نَكَبَ كِنَانَتَهُ, inf. n. as above,
He inverted, or
inclined, his quiver, (S,)
so as to pour out the arrows contained in it: (TA:) or
he scattered the contents of his quiver. (K.) [See also
نَكَتَ.] ― -b7-
نَكَبَتْهُ الحِجَارَةُ, aor.
نَكُبَ
, inf. n.
نَكْبٌ,
The stones wounded him, and made him bleed, [
in the foot]. (S.)
نكبت الحجارة رِجْلَهُ
The stones wounded his foot, and made it bleed: or
hit, or
struck, or
hurt, it. (K.)
النَّكْبُ is when a stone wounds, &c., a nail, a hoof, or a camel's foot. (TA.) ― -b8-
نُكِبَتْ إِِصْبَعُهُ
His toe was hit, or
hurt, by the stones. (TA.) -A3-
نَكِبَ, aor.
نَكَبَ
, inf. n.
نَكَبٌ,
He (a camel)
had a disease in the shoulder-joint, or
in the shoulder-blade, and in consequence halted. (S.) See
نَكَبٌ. ― -b2-
نَكِبَ, aor.
نَكَبَ
, inf. n.
نَكَبٌ,
He (a man)
had a pain in his shoulder-joint. (TA.) -A4-
نَكَبَ عَلَى قَوْمِهِ, aor.
نَكُبَ
, inf. n.
نِكَابَةٌ (S) and
نُكُوبٌ, (Lh, K,) (tropical:)
He was, or
acted as,
مَنْكِبٌ
over his people: (S, K:) or
was
عَرِيف
over them. (M.)
2
نِكّبه
ذ
, inf. n.
تَنْكِيبٌ,
He removed, or
put aside, or
away, or
out of the way, him, or
it. Thus it is both trans. and intrans. (K.) See 1. ― -b2-
نَكِّبْهُ عَنَّا
Put him away from us; put him out of our way. (TA.)
5
تنكّب
ذ
(S, K) and ↓
انتكب (K)
He threw his bow, (S, K,) or his quiver, (K,)
upon his shoulder; he shouldered it. (S, K.) ― -b2-
تنكّب عَلَى
قَوْسٍ
He leaned upon a bow: and, in like manner, upon a staff. (TA, from a trad.) -A2- See 1.
8
إِِنْتَكَبَ
see 5.
نَكْبٌ
ذ
i. q.
نَكْبَاءُ, q. v. ― -b2- See also
نَكْبَةٌ.
نَكَبٌ
ذ
An inclining in a thing: (S:) or
what resembles an inclining in a thing. (M, K.) ― -b2-
A halting in a camel (ISd, K)
by reason of a pain in his shoulder-joint: (ISd:) or
a disease which attacks camels in the shoulder-joints, in consequence of which they halt: (S, K:) or only
in the shoulder-joint. (El-'Adebbes, S, K.)
نَكْبَةٌ
ذ
A hurt [
of the foot]
by a stone, causing a bleeding: or
a hit by a stone [
upon the foot]. Ex.
لَيْسَ دُونَ هٰذَا الأَمْرِ نَكْبَةٌ وَلَا ذُبَّاحٌ
There is not in the way of the attainment of this thing a hurt [
of the foot]
by a stone, &c., nor a crack in the inside of the foot. (IAar, ISd.) [See also
ذبّاح.] Hence
نَكْبَةٌ in the sense immediately following. (TA.) ― -b2- (tropical:)
A misfortune; an evil accident; a disaster; an affliction; a calamity: (S, K, TA:) as also ↓
نَكْبٌ : (K:) pl. of the former
نَكَباَتٌ; (S;) and of the latter,
نُكُوبٌ. (K.)
نُكْبَةٌ
ذ
A heap of corn, not measured nor weighed: syn.
صُبْرَةٌ. (K.)
نَكِيبٌ
ذ
The
circuit (
دَائِرَة: in some copies of the S,
دابرة: but this, as IKtt says, is a mistake; and the former is the correct word: TA)
of a hoof, (S, K,)
and of a camel's foot. (S.) See
مَنْكَوبٌ.
النُّكَيْبَاءُ
ذ
: see
أَنْكَبُ.
أَنْكَبُ عَنِ الحَقِّ
ذ
, and
عَنْهُ ↓
نَاكِبٌ , (tropical:) A man
deviating from the right course of action &c. (A.) ― -b2-
نَكْبَاءُ [fem. of
أَنْكَبُ] an epithet applied to
Any wind that blows obliquely, taking a direction between [
the directions of]
two [
cardinal]
winds: (TA:)
a wind that blows obliquely, deviating from the direction whence blow the right (
القُوَّم [or
the cardinal])
winds: (S:) or
a [particular]
wind that blows obliquely, and takes a direction between [
the directions of]
two [
cardinal]
winds; (K;) which destroys the camels and sheep &c., and restrains the rain: (TA:) or
a wind that blows in a direction between that of the east, or
easterly, wind, (
الصَّبَا,)
and that of the north, or
northerly, wind, (
الشَّمَال): (AZ, K:) that between the south, or southerly, and east, or easterly, winds, being called
جِرْبِيَاءُ: (AZ:) [but see this word, and see below:] or what are termed
نُكْبُ الرِّيَاحِ [
نُكْبٌ being pl. of
نكباء] are four: (IAar, Th, S, K:) namely, first, the
نكباءُ
الصَّبَا وَالجَنُوبِ
the wind that blows in a direction between that of the east, or
easterly, and that of the south, or
southerly, wind; also called
الأَزْيَبُ; (S, K;) which is a very thirsty wind, that dries up much the leguminous plants; but Et-Tará- bulusee, in the Kf, and Mbr and IF, assert that the
ازيب is the
جنوب; not its
نكباء: (TA:) second, the
نكباءُ الصَّبَا وَالشَّمَالِ
the wind that blows in a direction between that of the east, or
easterly, and that of the north, or
northerly, wind; also called
الصَّابَيةُ, and called also ↓
النُّكَيْباَءُ , (S, K,) a diminutive meant to convey the opposite of a diminutive sense; for they find this wind to be very cold; (S;) it is very boisterous and very cold; unattended by rain or by any good: (TA:) third, the
نكباءُ الشَّمَالِ وَالدَّبُورِ
the wind that blows in a direction between that of the north, or
northerly, and that of the west, or
westerly, wind; also called
الجِرْبِيَاءُ; and termed
نَيِّحَةُ الأَزْيَبِ
the opposite wind to the
ازيب; (S, K;) a cold wind; (S;) and sometimes attended by a little rain; but Ibn-El-Ajdábee asserts that the
جربياء is the
شمال: (TA:) fourth, the
نكباءُ الجَنُوبِ والدَّبُورِ
the wind that blows in a direction between that of the south, or
southerly, and that of the west, or
westerly, wind; also called
الهَيْفُ; (in the CK,
الهَيَفُ;) and termed
نَيِّحَةُ النُّكَيْباَءِ
the opposite wind to the
نكيباء; (S, K;) a hot wind (S) and very thirsty. (TA.) Accord. to Ibn-Kubás,
the tract whence blows the
نكباء [by which he means only the wind that blows from the north-east or thereabout]
is that extending between the point where rises the
ذِرَاع [or the asterism composed of the stars a and b of Gemini,
E. 33 degrees
N., in central Arabia; or
a and b of Canis Minor,
E. 7 degrees
N., in the same latitude]
and the pole-star: and the tract between the pole-star and the point where sets the
ذراع is the tract whence blows the
شمال. Sh says, Each of the four [cardinal] winds has its
نكباء, which is called in relation to it: that of the
صبا is
that which is between it and the
شمال; [
blowing from the north-east, or
thereabout;] and it resembles it in gentleness; sometimes having sharpness, or vehemence; but this is seldom; only once in a long space of time: that of the
شمال is
that which is between it and the
دبور; [
blowing from the north-west, or
thereabout;] and it resembles it in coldness: it is called
الشمالُ
الشَّامِيَّةُ: each of them is called by the Arabs
شاميّة: that of the
دبور is
that which is between it and the
جنوب;
blowing from the point where sets
سُهَيْل [or
Canopus; i. e., S. 29 degrees
W., in the latitude of central Arabia]; and it resembles it in its violence and boisterousness: and that of the
جنوب
is that which is between it and the
صبا; [
blowing from the south-east, or
thereabout;] and it is the wind most resembling it in its softness and in its gentleness in winter. (L.) The pl. of
نكباء is
نُكْبٌ, as shown above. (S, K &c.) [See also
تَبُّوعُ الشَّمْسِ, in art.
تبع.] ― -b3-
دَبُورٌ نكب [app. ↓
نَكْبٌ , originally an inf. n., used as an epithet, and therefore applicable without
ة to a fem noun]
i. q.
نَكْباَءُ; [app., The
نكباء
of the
دبور,
a southwesterly wind]. (TA.) ― -b4-
أَنْكَبُ A camel
having a disease in the shoulder-joint, or
in the shoulderblade, and in consequence halting: (S:) a camel
that walks on one side, or
inclining, or
as though he walked on one side. (L.) ― -b5-
فَامَةٌ نَكْبَاءُ
An inclining pulley: and
قِيَمٌ نُكْبٌ
inclining pulleys. (TA.) ― -b6-
أَنْكَبُ (assumed tropical:)
Overpowering, or
oppressive; unjust, or
tyrannical. (S, TA.) ― -b7-
الدَّهْرُ أَنْكَبُ
لَا يُلِبُّ (assumed tropical:)
Fortune abounds with evil accidents, or
disasters, or
afflictions, or
calamities; i. e. it deviates much, or
often, from the right course: it will not remain in one state: or, accord. to one relation,
الدهر انكث الخ. A proverb. (TA.) -A2-
أَنْكَبُ A man
not having with him a bow. (S, K.)
مَنْكِبٌ
ذ
(masc., Lh, K) The
shoulder; i. e. the
place of junction of the os humeri and the scapula, (S, K.) in a man &c; (ISd:) the
place of junction of the os humeri and the scapula and the [
tendon called]
حَبْلُ العَاتِقِ, in a man and a bird and any other thing. (TA.) [It seems to be regarded by some as originally signifying “ a place of deflection: ” but] Sb denies its being a noun of place, because, were it so, it would be
مَنْكَبٌ: he does not allow it to be included in the class of
مَطْلِعٌ, because this is extr. Pl.
مَنَاكِبُ.
رَجُلٌ شَدِيدُ المَنَاكِبِ, signifies
A man having a strong shoulder: as though the sing. were applied to denote each part of the joint, and the pl. to denote the whole. (TA.) ― -b2-
هَزُّوا مَنَاكِبَهُمْ (tropical:) [
They shook their shoulderjoints;] i. e.,
they rejoiced, or
were joyful, or
happy. (TA.) ― -b3-
خِياَرُكُمْ أَلَيْنُكُمْ مَنَاكِبَ فِى
الصَّلَاةِ (assumed tropical:) [
The best of you are the most easy of you in the shoulder-joints in prayer:] meaning.
those of you who keep [
most]
still therein: or, as some say,
those who [
most readily]
give room to such as enter the rank in prayer. (TA, from a trad.) ― -b4-
مَنْكِبُ الفَرَسِ
The star
β
in Pegasus. (El-Kazweenee &c.) ― -b5-
مَنْكِبُ الجَوْزَاءِ
The bright, and very great star, a, in the right shoulderjoint, of Orion. (El-Kazweenee &c.) ― -b6-
مَنْكِبٌ (tropical:) The
side of anything; or
a lateral, or
an adjacent, part, quarter, or
tract, thereof: (K:) pl.
مَنَاكِبُ: ex.
سِرْنَا فِى منكبٍ مِنَ الأَرْضِ
We proceeded, or
journeyed, along a side, or
lateral part, of the land: and, in like manner,
مِنَ
الجَبَلِ
of the mountain: (TA:) so in the Kur, lxvii. 15, the pl. signifies the
sides, &c., of the earth: (Fr:) or its
roads, accord. to some: (TA:) or
its mountains: (Zj:) which last signification in this case is preferred by Az: (TA:) or the sing. signifies
an elevated place, or
part, of the earth or land. (S.) ― -b7-
المَنَاكِبٌ (tropical:)
The feathers next after the
قَوَادِم; [which latter are the anterior, or primary, feathers of a bird's wing;] (K;)
the feathers of the wing of a vulture or
an eagle that are next after the
قوادم, which are the strongest and most excellent of the feathers; (TA:)
four [
feathers]
in the wing of a bird, next after the
قوادم (S.) [
the four secondary feathers of the wing:] in the wing of a bird are twenty leathers: the first of them are those called
القوادم; the next,
المناكب; the next,
الخَوَا فِى: the next,
الأَباهِرُ; the next,
الكُلَى. (L.) It is a word without a sing. (K.) ISd says, I know not a sing. ?? it; but by analogy it should ??
??. (TA.) ― -b8-
راَشَ
?? (tropical:)
He feathered his arrow with feathers such as are described above. (TA.) -A2-
مَنْكِبٌ (tropical:)
عَرِيفٌ
i. q. The
intendant, superintendent, &c., of a people or
an aider, helper, or
assistant, of a people: (K:) or the
assistant of an
عريف: (Msb:)
one below an
عريف: (IAth:) or the
chief of the
عُرَفَاءُ [pl. of
عريف]; (Lth, S:) there being over so many
عرفاء a
منكب. (Lth [see
عَرِيفٌ.]) pl.
مَنَاكِبُ. (TA.)
مِنْكَابٌ عَنِ الحَقِّ
ذ
[(assumed tropical:)
One who deviates much from the right course of action &c.] (TA.)
مَنْكُوبٌ
ذ
and
نَكِبٌ, accord. to the copies of the K, but the latter word is a mistake for ↓
نَكِيبٌ ,
Having the foot wounded, and made to bleed, by stones: or
hit, or
struck, or
hurt, by stones. (K.) See 1. ― -b2-
مَنْكُوبٌ (assumed tropical:)
Overcome or
afflicted, by fortune: or
smitten with an evil accident, or
the like. (S, TA.) See
نُكِبَ.
يَنْكُوبٌ
ذ
[like
يَحْمُورٌ in measure: in the CK,
مَنْكُوبٌ:] A road
deviating from the right course or
direction. (K.)