103.After this the Athenians erected a trophy and delivered to the Syracusians their dead under truce;and they on the other side delivered to the Athenians the body of Lamachus and of the rest slain with him.And their whole army, both land and sea forces, being now together, they began to enclose the Syracusians with a double wall from Epipolae and the rocks unto the seaside.
The necessaries of the army were supplied from all parts of Italy.And many of the Siculi, who before stood aloof to observe the way of fortune, took part now with the Athenians, to whom came also three penteconteri, [long boats of fifty oars apiece,] from Hetruria;
and divers other ways their hopes were nourished.For the Syracusians also, when there came no help from Peloponnesus, made no longer account to subsist by war;but conferred, both amongst themselves and with Nicias, of composition;for Lamachus being dead, the sole command of the army was in him.
And though nothing were concluded, yet many things (as was likely with men perplexed, and now more straitly besieged than before) were propounded unto Nicias, and more amongst themselves.And the present ill success had also spread some jealousy amongst them, one of another.And they discharged the generals under whose conduct this happened, as if their harm had come either from their unluckiness or from their perfidiousness, and chose Heracleides, Eucles, and Tellias in their places.
The English works of Thomas Hobbes of Malmesbury. Thucydides. Thomas Hobbes. translator. London. Bohn. 1843.
This text was converted to electronic form by optical character recognition and has been proofread to a high level of accuracy.
An XML version of this text is available for download,
with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted
changes, storing new additions in a versioning system.