This text is part of:
Table of Contents:
Arrian's Discourses of Epictetus
That when we cannot fulfil that which the character of a man promises, we assume the character of a philosopher.
What is the matter on which a good man should be employed, and in what we ought chiefly to practise ourselves.
1 Compare iii. 15, 4.
2 These games were celebrated once in four years.
3 All the circuit of the games' means the circuit of the Pythian, Isthmian, Nemean, and Olympic games. A man who had contended in these four games victoriously was named Periodonices, or Periodeutes. Upton. The Greeks used to put quails in a cockpit, as those who are old enough may remember that we used to put game cocks to fight with one another. Schweighaeuser describes a way of trying the courage of these quails from Pollux (ix. 109); but I suppose that the birds fought also with one another.
4 Upton supposed that the words 'Αλλ᾽ οὐχ ὅμοιον . . . . to κακῶς ἐνεργῆσαι, in the translation, 'But the one case is not, . . . to 'fly from evil acts,' are said by the adversary of Epictetus, and Mrs. Carter has followed Upton in the translation. But then there is no sense in the last sentence Οἱ πόνοι ἄρα etc., in the translation, 'Sufferings then' etc. The reader may consult Schweighaeuser's note. I suppose that Epictetus is speaking the words 'But the one case' etc. to the end of the chapter. The adversary, who is not punished like a slave, and has no pains to remind him of his faults, is supposed so far not to have felt the consequences of his bad acts; but Epictetus concludes that sufferings of a painful character would be useful to him, as they are to all persons who do what they ought not to do. There is perhaps some difficulty in the word πειρατηρίων. But I think that Schweig. has correctly explained the passage.
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.