<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<TEI.2><text n="Verg. Aen."><body><div1 type="Book" n="7" org="uniform" sample="complete"><milestone n="761" unit="card" />
<div2 type="commline" n="761" org="uniform" sample="complete">
<p>The story of Hippolytus' reappearance
as Virbius is told twice by Ovid,
M. 15. 497 foll., and more shortly F. 6.
737 foll. Serv., who repeats it, shows
some impatience towards the end at the inconsistency
of Hippolytus' celibate life with
his being made the father of a son. <quote lang="la">adeo
omnia ista fabulosa sunt,</quote> and concludes
<quote lang="la">revera Virbius est numen coniunctum
Dianae et matri deum Atys.</quote> It is doubtful
whether <q lang="la" direct="unspecified">bello</q> is constructed as dat.
with <q lang="la" direct="unspecified">ibat</q> or as abl. with <q lang="la" direct="unspecified">pulcherrima,</q>
which would then mean glorious. Sil. 11.
363 has <quote lang="la">pulcherrimus irae,</quote> ennobled by
his wrath.</p>
</div2>
<div2 type="commline" n="762" org="uniform" sample="complete">
<p>Wagn. and Peerlkamp find a difficulty
in father and son having the same
name, the latter wishing to read <q lang="la" direct="unspecified">viribus,</q>
which Gossrau approves. But the custom
of giving the son the name of his father
was known among the Greeks (e. g. Demosthenes);
and by making use of it here
Virg. has escaped the awkwardness of either
bringing Hippolytus himself into the field
or giving him a son with an unknown
name; indeed he may be said to have distinguished
between the Greek Hippolytus
and the Italian <seg lang="la">hero Virbius</seg>. For <q lang="la" direct="unspecified">insignem</q>
we might have expected <quote lang="la">insignis,</quote>
as in 9. 583 (a passage parallel in
other respects), <quote lang="la">Insignis facie, genitor
quem miserat Arcens:</quote> but there is force
in the acc., whether we take the word
with Wagn. of the splendour of his arms
and accoutrements, provided by his mother
(comp. 9. 547, <quote lang="la">vetitisque ad Troiam miserat
armis</quote>), or of his personal beauty,
which would also be naturally associated
with the mother. It seems better, on a
com<persName>Paris</persName>on of the two passages just cited,
to make <placeName key="perseus,Aricia" authname="perseus,Aricia">Aricia</placeName> an eponymous nymph,
mother of Virbius, than Virbius' native
place, in spite of <quote lang="la">Populonia mater</quote> 10.
172. See however on 9. 177, which is
itself doubtful, though on the whole the
balance there seems to incline the other way.</p>
</div2>
<div2 type="commline" n="763" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="la" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Eductum,</lemma> reared, like <quote lang="la">educatum:</quote>
see on 6. 765. <q lang="la" direct="unspecified">Egeriae:</q> a
grove near <placeName key="perseus,Aricia" authname="perseus,Aricia">Aricia</placeName> was sacred to Egeria, as
well as one near <placeName key="perseus,Rome" authname="perseus,Rome">Rome</placeName>. Ov. M. 15. 497
makes Egeria fly to <placeName key="perseus,Aricia" authname="perseus,Aricia">Aricia</placeName> for grief at the
death of Numa, and there to be gently
rebuked by Hippolytus for disturbing the
rites of Diana with her lamentations. See
also Ov. F. 3. 261 foll. (Dict. M. <q direct="unspecified">Aegeria</q>).
Some however (as Forb.) make only one
grove of Egeria, that here spoken of. For
<q direct="unspecified">humentia</q> Pal. and one of Ribbeck's
cursives, supported by Gud. and a third
cursive, have <q direct="unspecified">Hymetia,</q> which (in the
form <q lang="la" direct="unspecified">Hymettia</q>) was the reading of many
old edd., and even Heins. and Burm.: but
Heyne rightly ascribes it to a confusion
between <q direct="unspecified">humentia</q> and <quote lang="la">Symaethia,</quote>
the word in the parallel 9. 584. The
<q direct="unspecified">humentia litora</q> are those of the Lacus
Nemorensis (Dict. G. <q lang="la" direct="unspecified">Aricia</q>).</p>
</div2>
<div2 type="commline" n="764" org="uniform" sample="complete">
<p>The temple of <seg lang="la">Diana at Aricia</seg>
was well known, being served by <quote>the
priest who slew the slayer and shall himself
be slain,</quote> a custom which Caligula
revived. Much difficulty has been made
about <q lang="la" direct="unspecified">placabilis,</q> as Sil. 4. 367., 8. 362
calls the place <quote lang="la">inmitis.</quote> Virg. however
probably meant little more than <q lang="la" direct="unspecified">pinguis,</q>
the temple being a wealthy one
(Dict. G. <q lang="la" direct="unspecified">Aricia</q>), without reference to
the nature of the rites by which the goddess
was propitiated. Heyne and others
suppose an implied contrast with other
places like Tauri where human victims
were offered to Diana. The applicability
of <q lang="la" direct="unspecified">placabilis</q> to an altar (which Heyne
questioned, wishing to omit <q lang="la" direct="unspecified">et</q>) is shown
by Gossrau, who comp. Ov. M. 15. 574,
<quote lang="la">Placat odoratis herbosas ignibus aras.</quote></p>
</div2>
<div2 type="commline" n="765" org="uniform" sample="complete">
<p>For the story of Hippolytus'
death see Euripides. <q lang="la" direct="unspecified">Ferunt fama,</q> a
mixture of <quote lang="la">ferunt</quote> and <quote lang="la">fama est.</quote></p>
</div2>
<div2 type="commline" n="766" org="uniform" sample="complete">
<p><q direct="unspecified">Explerit poenas,</q> a mixture of
<quote lang="la">explere iram</quote> (comp. 2. 586) and <quote lang="la">solvere
poenas.</quote> Comp. 9. 356, <quote lang="la">poenarum
exhaustum satis est,</quote> though there the
receivers of satisfaction are spoken of.
The subj. is accounted for by the <seg lang="la">oratio
obliqua</seg>. <q lang="la" direct="unspecified">Patrias poenas,</q> the penalty
due to his father, as <quote lang="la">patriae pietatis</quote>
9. 294 is dutifulness shown to a father.
<pb n="78" /></p>
</div2>
<div2 type="commline" n="767" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="la" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Turbatis equis,</lemma> 9. 124. <q lang="la" direct="unspecified">Ad
sidera aetheria venisse,</q> like <quote lang="la">magnum
caeli ventura sub axem</quote> 6. 790. For the
restoration of Hippolytus to life by Aesculapius
comp. Ov. M. 15. 533 foll., Id. F. 6.
746 foll.</p>
</div2>
<div2 type="commline" n="769" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="la" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Paeoniis,</lemma> the Greek <foreign lang="greek">Παιώνιος</foreign>,
the adj. of <foreign lang="greek">Παιών</foreign>, the god of healing. It
is doubtless to be pronounced by synizesis
here and 12. 401. <q lang="la" direct="unspecified">Herbis et amore Dianae</q>
forms a sort of <foreign lang="greek">ἓν διὰ δυοῖν</foreign>, as it was
Diana's love that set Aesculapius upon the
work.</p>
</div2>
<div2 type="commline" n="770" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="la">Quod <persName>Venus</persName> audaci Nymphae
indignata licere</quote> 12. 786.</p>
</div2>
<div2 type="commline" n="771" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="la">Lumina vitae</quote> 6. 828.</p>
</div2>
<div2 type="commline" n="772" org="uniform" sample="complete">
<p><cit><quote lang="la">Repertores doctrinarum atque
leporum</quote> <bibl n="Lucr. 3.1036" default="NO" valid="yes">Lucr. 3.1036</bibl></cit>. See on 12. 829.</p>
</div2>
<div2 type="commline" n="773" org="uniform" sample="complete">
<p>Serv. mentions another reading
<q direct="unspecified">Poenigenam,</q> actually found in Med., Rom.
(virtually), Gud. corrected, and two other
of Ribbeck's cursives, which he explains
<quote lang="la">matris poena genitum,</quote> Coronis, the
mother of Aesculapius, having been slain
by Apollo, his father. It seems more likely
that it should be a barbarous attempt at
a patronymic from <quote>Paean.</quote> <q direct="unspecified">In undas,</q>
which was retained by Heyne, is found in
none of Ribbeck's MSS. but Gud. corrected
and two other cursives. As Gossrau
remarks, the meaning is not that he was
plunged in Styx, but that he was thrown
down as low as Styx. The name <q lang="la" direct="unspecified">Phoebigenam</q>
is emphatic by its position.
<quote lang="la">Adigat me fulmine ad umbras</quote> 4. 25.</p>
</div2>
<div2 type="commline" n="774" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="la">Sacrata sede recondam</quote> 1. 681.</p>
</div2>
<div2 type="commline" n="775" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="la">In sola relegant pascua</quote> <bibl n="Verg. G. 3.212" default="NO" valid="yes">G. 3.
212</bibl>. The only other instance of the construction
with dat. which seems to be
quoted is from Cic. Tusc. 2. 8, <quote lang="la">Non
saeva terris gens relegata ultimis,</quote> from a
translation of Hercules speech in Soph.
Trach. Thus <q lang="la" direct="unspecified">Egeriae nemorique</q> are
probably <foreign lang="greek">ἓν διὰ δυοῖν</foreign>. At any rate we
may say that Virg. would hardly have
used <q lang="la" direct="unspecified">Egeriae relegat</q> alone.</p>
</div2>
<div2 type="commline" n="776" org="uniform" sample="complete">
<p>So <persName>Venus</persName> proposes to <seg lang="la">remove Ascanius</seg>
to <placeName key="tgn,7002373" authname="tgn,7002373">Paphos</placeName> or <placeName key="tgn,7010869" authname="tgn,7010869">Cythera</placeName>, and says
<quote lang="la">positis inglorius armis Exigat hic aevum</quote>
10. 52. For the feeling comp. <bibl n="Verg. G. 2.486" default="NO" valid="yes">G. 2. 486</bibl>.,
4. 564, and the language of <seg lang="la">Atys in Catullus</seg>'
poem.</p>
</div2>
<div2 type="commline" n="777" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="la" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Verso,</lemma> changed, though Serv.
tries to explain it <quote lang="la">ex re facto,</quote> referring
to the supposed etymology <quote lang="la">vir bis.</quote> Pal.
originally had <q lang="la" direct="unspecified">viribus,</q> which might be
quoted for Peerlkamp's conj. v. 762.</p>
</div2>
<div2 type="commline" n="778" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="la" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Etiam</lemma> might be taken in its
ordinary sense: but it more probably =
<quote lang="la">adhuc</quote> (see on 2. 292). <q lang="la" direct="unspecified">Triviae templo</q>
was an old reading: but it is not certain
whether it rests on any authority.</p>
</div2>
<div2 type="commline" n="779" org="uniform" sample="complete">
<p><quote>Cornipedum equorum</quote> 6. 591.
For <q lang="la" direct="unspecified">litore—marinis</q> comp. the description
towards the end of Eur. Hipp.</p>
</div2>
<div2 type="commline" n="780" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="la">Effunduntque ducem rapiuntque
ad litora currus</quote> 10. 574. <q lang="la" direct="unspecified">Currum et
iuvenem effudere</q> is a zeugma. <q lang="la" direct="unspecified">Monstris</q>
with <q lang="la" direct="unspecified">pavidi,</q> which = <quote>pavefacti.</quote></p>
</div2>
<div2 type="commline" n="781" org="uniform" sample="complete">
<p><q direct="unspecified">Haud setius,</q> in spite of his
father's catastrophe. Some inferior MSS.
have <q lang="la" direct="unspecified">segnius,</q> which probably comes from
a gloss of Serv., <quote lang="la">non segnius patre.</quote></p>
</div2>
<div2 type="commline" n="782" org="uniform" sample="complete">
<p><quote lang="la">Exercete, viri, tauros</quote> G. 1.
<pb n="79" />
210. Comp. above v. 163. <quote lang="la">In bella
ruebant</quote> 9. 182.</p>
</div2>
<div2 type="commline" n="783-802" org="uniform" sample="complete">
<p><q direct="unspecified">Turnus himself, in complete
armour, commands the Rutulians.</q></p>
</div2>
</div1></body></text></TEI.2>