<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<TEI.2><text><body><div n="1" type="chapter" org="uniform" sample="complete">
	  <head>The Names of Ireland, with the Compasse of the Same, also what Shires or Counties it Conteineth, the Diuision or Partition of the Land, and of the Language of the People.</head>
	  <head>Chapter I.</head>
	  
	  <p>THE more part aswel of Cosmographers, as Chronographers, do with on accorde
affirme, that the nation of Ireland (the vttermost weasterne Ile known) is
halfe as big as Britannia. Which I take to be true, if the word Britannia so farre
displaie the signification, that it comprise England, Wales, and Scotland. To

<note place="marg" anchored="yes">The length and breadth of Ireland.</note>

which opinion Giraldus Cambrensis relieth, saieng, that Britannia conteineth in

<note place="marg" anchored="yes"><emph>Girald. Cambrens. lib. 1. topog. dist. 1. rub. 2.</emph></note>

length eight hundred miles, and two hundred in breadth. Ireland he taketh to be in
length from the mounteins called Torrach (the author of Polychronicon termeth them

<note place="marg" anchored="yes"><emph>Polych. lib. I. cap. 32.</emph></note>

Brendane his hilles) to saint Columbe his Iland eight daies iourneie, rating of long
Irish miles fortie miles to the daie: and in breadth from Dublin to saint Patrike
his hilles and the sea of Connaght foure daies iorneie, according to the former rate.
So as by Cambrensis his surueie, who was a curious insearcher therof, Ireland is
thrée hundred &amp; twentie miles long of Irish miles, and one hundred and three score
miles broad. And accounting thrée hundred and twentie Irish miles to amount to
foure hundred English miles, which may well be reckoned according to their iudgements
that haue trauelled in the Irish territories; Ireland will be found halfe as big
as Britannia: which Girald. Cambrensis auoucheth, saieng, that Ireland is as big
as Wales and Scotland. Ireland hath on the east, England, within one daies
sailing; on the southeast it hath France; Hispaine on the south, distant thrée
daies sailing; on the west the maine ocean sea.</p>

<note place="marg" anchored="yes">The name Ibernia whense it proceedeth.</note>

<p>Touching the name Ibernia, historiographers are not yet agreed from whense it
is deducted. Some write it Hibernia corruptlie, and suppose that the strangers
finding it in an od end of the world, foistie and moistie, tooke it at the first for a
verie cold countrie, and thereof named it Hibernia, as to saie, the Winter land.
But this error being vpon short experience reformed, it could not be that the name
should haue liued long, especiallie the first impositors suruiuing the triall, and able




<pb n="2" />




<note place="marg" anchored="yes">Ireland.</note>
to alter the first nomination. Others bring a ghesse, that it should be named of
Irlamale. But because I read nothing of them in anie probable historie, I purpose
not to build vpon that coniecture.</p>

<p>Most crediblie it is holden, that the Hispaniards (the founders of the Irish)
for deuotion towards Hispaine, called then Iberia of Iberius the sonne of Iuball,
<note place="marg" anchored="yes">Iberus the Hispanish riuer.</note>
and the rather, for that themselues had dwelled beside the famous riuer Iberus,
named the land Iberia (for so Leland and manie forren chroniclers write it) or
<note place="marg" anchored="yes"><emph>Leland. in cyg. cant.</emph></note>
Ibernia, adding the letter (n) for difference sake. And from Ibernia procéedeth
Iberland, or Iuerland; from Iuerland, by contraction Ireland: forsomuch as in
corruption of common talke we find that (u) with his vocale is easilie lost and suppressed;
so we saie ere for euer, nere for neuer, shoole for shoouell, ore for ouer,
ene for euen, dile for diuell. At the same time it was also named Scotia, in
<note place="marg" anchored="yes">Scotia.</note>

<note place="marg" anchored="yes">Scotach.</note>

<note place="marg" anchored="yes">Gatheius.</note>
reuerence of Scotach the wife of Gathelus, ancient capteine of those Iberians that
flitted from Hispaine into Ireland: &amp; the said Scotach was old grandame to
Hiberus and Hermon after the Scotish chronicles, who in anie wise will haue their
countrimen deriued from the Irish, and not from the Britons. The name Scotia
<note place="marg" anchored="yes"><emph>Iohan. maior.</emph></note>

<note place="marg" anchored="yes"><emph>Scot. lib.</emph> 1. <emph>ca.</emph> 9.</note>
is of late yeares so vsuallie taken for that part of Britaine that compriseth Scotland,
that diuerse ancient Irish authors are holden to be borne in Scotland, wheras in
verie déed their natiue soile is Ireland. As the famous schooleman Iohannes Duns
<note place="marg" anchored="yes">Iohannes dominus Scotus borne in Ireland.</note>
Scotus, otherwise named Doctor subtilis, for his subtill quiddities in scholasticall
controuersies, was an Irish man borne, and yet is taken for a Scot.</p>
<p>Some hold opinion that he was borne in Thathmon, a market towne fiue miles
distant from Weiseford. Others auouch, and that more trulie, that he was borne
in Downe, an old ancient ciuitie in the north of Ireland, and thereof they ghesse
him to be named Dunensis, and by contraction Duns, which tearme is so triuiall
<note place="marg" anchored="yes">Why schoolemen are called Dunses.</note>
and common in all schools, that whoso surpasseth others either in cauilling
sophistrie, or subtill philosophie, is forthwith nickenamed a Duns. Wherefore as
Scotland is named Scotia minor, so Ireland is tearmed Scotia major, as the head
<note place="marg" anchored="yes">Scotia maior.</note>

<note place="marg" anchored="yes">Scotia minor.</note>
from whense the name of Scotia minor tooke his ofspring. The Irish also were
named of the foresaid Gathelus, or Gaudeilus, Gaudeili. In their Irish rithmes,
<note place="marg" anchored="yes">Gaudeili.</note>
they tearme Ireland verie often Banno. I cannot diuine what reason should lead
<note place="marg" anchored="yes">Banno.</note>
their makers therto, vnlesse it be the riuer in the countie of Weiseford, named the
Banne, where the Britons vpon the conquest first arriued. The place otherwise is
<note place="marg" anchored="yes">The riuer Banne.</note>
called Bagganbun, according to the old ancient rithme:

<note place="marg" anchored="yes">Bagganbun.</note>

<quote rend="block"><lg org="uniform" sample="complete">
<l>At the creeke of Bagganbun,</l>
<l>Ireland was lost and wun.</l>
</lg></quote></p>

<p>For the remembrance of which riuer so notoriouslie famosed, it carieth great likelihood,
that the name should be to the whole realme generallie ascribed. Sundrie
Latine authors write Ireland Inuerna, others Iuerna, diuerse Ijerna. Claudius
<note place="marg" anchored="yes">Inuerna.</note>

<note place="marg" anchored="yes"><emph>Ioan. Camettes in cap.</emph> 35.</note>

<note place="marg" anchored="yes"><emph>Solini.</emph></note>
nameth it Iberna. The diuersitie of which names grew, for that in their time the
true and certeine name was not knowne, so that they were contented to take it as
they found it, which matter is handled by Hermolaus Barbarus.</p>
<note place="marg" anchored="yes"><emph>Hermol. Barb. ca.</emph> 16. <emph>in lib.</emph> 4.</note>

<note place="marg" anchored="yes"><emph>Plin. castig.</emph></note>

<note place="marg" anchored="yes">The name Irish and Ireland curiously seuered.</note>
<p>There are some of the ruder sort so quaint in seuering the name Irish and Ireland,
as that they would be named Ireland men, but in no wise Irishmen. But certes, in
my fantasie such curious distinctors may be verie aptlie resembled to the foolish
butcher, that offred to haue sold his mutton for fiftéene grots, and yet would not
take a crowne. Who so will grate vpon such nice diuersities, in respect that he is
ashamed of his countrie; trulie (in mine opinion) his countrie maie be ashamed of
him. Ireland is diuided into foure regions, Leinster, east: Connaght, west:
<note place="marg" anchored="yes">1. Lagenia.</note>

<note place="marg" anchored="yes">2. Connatia.</note>

<note place="marg" anchored="yes">3. Hultonia.</note>

<note place="marg" anchored="yes">4. Momonia.</note>

<note place="marg" anchored="yes">5. Media.</note>

<note place="marg" anchored="yes">West Méeth &amp; East Méeth.</note>
Vlster, north: Mounster, south: and into a fift plot, defalked from euerie fourth
part, and yet mearing on each part, called thereof Media, Méeth, comprising as
well east Méeth, as west Méeth. Leinster butteth vpon England, Ulster vpon the




<pb n="3" />




Scotish Islands: which face with Hebriades scattered betweene both the realms,
<note place="marg" anchored="yes">Hebriades.</note>
wherin at this daie the Irish Scot, successor of the elder Scithian, Pict, or Redshanke
dwelleth. Ech of these fiue, where they are framable to ciuilitie, &amp; answer
the writs of the princes courts, be sundred into shires or counties in this manner.
<note place="marg" anchored="yes">The shires and counties of Ireland.</note>
In Leinster lieth the counties of Dublin, Kildare, Weiseford, or Gueisford, Catherlach,
Kilkennie, the counties of Leise &amp; Ophalie, called the kings and quéenes
counties: these two latelie so named by parlement, in the reignes of Philip and
Marie, hauing shire townes accordant, Philips towne, and Marie bourgh. Connaght
hath the countie Clare: Vlster the counties of Louth, Doune, Antrim, one
moitie of the towne of Droghedagh (for the rest is in Méeth) and Carregfergus.
In Mounster lie the counties of Waterford, Limerike, Corke, the countie palantine
of Tipperarie, Kerie, &amp; the crosse of Tipperarie. Mounster was of old time diuided
into east Mounster, Ormond, west Mounster, Desmond, south Mounster, Toonmound.
The occasion why Ireland was parted into these fiue principall regions
grew of this. There arriued in Ireland fine brethren, that were valiant &amp; martiall
<note place="marg" anchored="yes"><emph>An. mun.</emph> 2533.</note>

<note place="marg" anchored="yes"><emph>Cambrens. lib.</emph> 1. <emph>dist.</emph> 3; <emph>rub.</emph> 5 &amp; 6.</note>
gentlemen; to wit, Gandius, Genandius, Sagandus, otherwise named Gangandus,
Rutheragus or Rutheranus, &amp; Slanius. These fiue perceiuing that the countrie was
not sufficientlie peopled, were agreed (as it were) to cast lots, and to share the
whole realme betwéene themselues. The foure elder brethren seuering the countrie
into foure parts, and being loth to vse their yoongest brother like an outcast or
stepsonne, condescended that each of them foure should of their owne portion allot
to Slanius a paring or parcell of their inheritance. Which being as heartilie
receiued of Slanius, as it was bountifullie granted by them, he setled himselfe
therein, and of that partition it tooke the appellation of Media, Méeth. The foure
<note place="marg" anchored="yes">Méeth whense it is named.</note>
parts méet at a certeine stone at Méeth, néere the castell of Kilaire, as an indifferent
meare to seuer the foure regions.</p>
<p>But although Slanius in the beginning had the least parcell, yet in short space
he stood so well to his tacklings, and incroched so far vpon his neighbors, that he
obteined the whole monarchie of Ireland. At which time he did not suppresse
<note place="marg" anchored="yes">Méeth appointed for the king his table.</note>
in obliuion his inheritance of Meeth; but did inlarge it, and decréed it should be
a countrie appendant to the monarch his diet or table. And albeit the confines
thereof were by Slanius stretched, yet it conteineth not so much land as anie of
the other foure parts comprehendeth; but rather by indifferent surueie, the halfe
deale, whereof also it is not vnlikelie named Méeth. For whereas in the time of
Slanius, each of the foure parts compriseth two and thirtie cantreds, Meeth conteineth
but sixteene cantreds. A cantred is named so much land as conteineth an
<note place="marg" anchored="yes">Cantred.</note>
hundred towneships. This Slanius is intoomed at an hill in Méeth, which of him is
named Slane. There hath béene in ancient time one Galfride Geneuile, lord of
<note place="marg" anchored="yes">Slane.</note>

<note place="marg" anchored="yes">Galfride Geneuile.</note>
the libertie of Meeth. This noble man became a frier preacher, and decesed in the
yeare of our Lord 1314, the twentith of October, and was intoomed in the abbcie
of the Black friers at Trim.</p>
<p>There is also another diuision of Ireland, into the English pale, and Irishrie.
<note place="marg" anchored="yes">The English pale.</note>
For when Ireland was subdued by the English, diuerse of the conquerors planted
themselues néere to Dublin, and the confines thereto adioining, and so as it were
inclosing and impaling themselues within certeine lists and territories, they feazed
awaie the Irish; insomuch as that countrie became méere English, and thereof it
was termed the English pale: which in ancient time stretched from Dundalke to
Catherlagh or Kilkennie. But now what for the slacknesse of marchours, and
incroching of the Irish enimie, the scope of the English pale is greatlie impaired,
&amp; is cramperned and coucht into an od corner of the countrie named Fingall, with
a parcell of the king his land, Méeth, the countries of Kildare and Louth, which
parts are applied chieflie with good husbandrie, and taken for the richest and




<pb n="4" />




ciuilest soiles in Ireland. But Fingall especiallie from time to time hath bin so
<note place="marg" anchored="yes">Fingula excelleth in husbandrie.</note>
addicted to all the points of husbandrie, as that they are nickenamed by their
neighbours, for their continuall drudgerie, Collonnes, of the Latine word Coloni,
<note place="marg" anchored="yes">Collonnes of Fingall.</note>

<note place="marg" anchored="yes">Clowne.</note>
wherevnto the clipt English word clowne seemeth to be answerable.</p>
<p>The word Fingall counteruaileth in English the race or sept of the English or
<note place="marg" anchored="yes">Fingall, why so named.</note>
estrangers, for that they were solie seized of that part of the Iland, griping with
their talants so firmelie that warme nest, that from the conquest to this daie the
Irish enimie could neuer rouse them from thense. The inhabitants of the English
pale haue béene in old time so much addicted to their ciuilitie, and so farre sequestered
from barbarous sauagenesse, as their onelie mother toong was English. And
<note place="marg" anchored="yes">The ciuilitie of Ireland in ancient time.</note>
trulie, so long as these impaled dwellers did sunder themselues as well in land as in
language from the Irish: rudenesse was daie by daie in the countrie supplanted,
ciuilitie ingraffed, good lawes established, loialtie obserued, rebellion suppressed,
and in fine the coine of a yoong England was like to shoot in Ireland. But when
their posteritie became not altogither so warie in kéeping, as their ancestors were
valiant in conquering, the Irish language was frée dennized in the English pale:
this canker tooke such déepe root, as the bodie that before was whole and sound,
was by little and little festered, and in manner wholie putrified. And not onlie
this parcell of Ireland grew to that ciuilitie, but also Vlster and the greater part of
Mounster, as by the sequele of the Irish historie shall plainlie appéere. But of all
other places, Weisford with the territorie baied and perclosed within the riuer called
<note place="marg" anchored="yes">Weisford wholie English.</note>

<note place="marg" anchored="yes">The Pill.</note>
the Pill, was so quite estranged from Irishrie, as if a traueller of the Irish, (which
was rare in those daies) had pitcht his foot within the Pill and spoken Irish, the
Weisfordians would command him foorthwith to turne the other end of his toong
and speake English, or els bring his trouchman with him. But in our daies they
haue so acquainted themselues with the Irish, as they haue made a mingle mangle
or gallimaufreie of both the languages, and haue in such medleie or checkerwise
so crabbedlie iumbled them both togither, as commonlie the inhabitants of the
meaner sort speake neither good English nor good Irish.</p>
<p>There was of late daies one of the peeres of England sent to Weisford as commissioner,
<note place="marg" anchored="yes">The saieng of a noble man touching the English of Weisford.</note>
to decide the controuersies of that countrie; and hearing in affable wise
the rude complaints of the countrie clowns, he conceined here &amp; there some time a
word, other whiles a sentence. The noble man being verie glad, that vpon his first
comming to Ireland, he vnderstood so manie words, told one of his familiar friends,
that he stood in verie great hope to become shortlie a well spoken man in the
Irish, supposing that the blunt people had pratled Irish, all the while they iangled
English. Howbeit to this daie, the dregs of the old ancient Chaucer English are
kept as well there as in Fingall, as they terme a spider, an attercop, a wisp, a wad,
<note place="marg" anchored="yes">Old English in Weisford and Fingall.</note>
a lumpe of bread, a pocket, or a pucket, a sillibucke, a copprous, a faggot, a blease,
or a blaze, for the short burning of it (as I iudge) a physician, a leach, a gap, a
shard, a base court or quadrangle, a bawen, or rather (as I doo suppose) a barton,
the houshold or folks, meanie, sharpe, kéene, estrange, vncouth, easie, éeth or éefe,
a dunghill, a mizen. As for the word bater, that in English purporteth a lane,
<note place="marg" anchored="yes">Bater.</note>
bearing to an high waie, I take it for a méere Irish word that crept vnwares into
the English, through the dailie intercourse of the English and Irish inhabitants.
And whereas commonlie in all countries the women speake most neatlie and pertlie,
which Tullie in his third booke <emph>De oratore,</emph> speaking in the person of Crassus
séemed to haue observed: yet notwithstanding in Ireland it falleth out contrarie.
For the women haue in their English toong an harsh &amp; brode kind of pronuntiation,
<note place="marg" anchored="yes">The pronuntiation of the Irish women.</note>
with vttering their words so péevishlie and faintlie, as though they were halfe sicke,
and readie to call for a posset. And most commonlie in words of two syllables they
giue the last the accent: as they saie, markeat, baskeat, gossoupe, pussoat, Robart,




<pb n="5" />




Niclase, &amp;c: which doubtles dooth disbeautifie their English aboue measure. And
if they could be weaned from that corrupt custome, there is none that could dislike
of their English.</p>
<p>Here percase some snappish carper will take me at rebound, and snuffinglie snib
me for debasing the Irish language: but trulie, whosoeuer shall be found so ouerthwartlie
bent, he takes the matter farre awrie. For as my skill is verie simple
therein, so I would be loth to disueile my rashnes, in giuing light verdict in anie
thing to me vnknowen: but onelie my short discourse tendeth to this drift, that it
is not expedient that the Irish toong should be so vniuersallie gagled in the English
pale: because that by proofe and experience we sée, that the pale was neuer in
more florishing estate than when it was wholie English, and neuer in woorsse
plight than since it hath infranchised the Irish. But some will saie, that I shew
my selfe herein as friuolous as some loosing gamsters séeme superstitious, when
<note place="marg" anchored="yes">The superstition of gamsters.</note>
they plaie themselues drie, they gogle with their eies hither and thither, and if
they can prie out anie one that giueth them the gaze, they stand lumping and
lowring, fretting and fuming, for that they imagine that all their euill lucke procéeded
of him: and yet if the stander by depart, the looser may be found as drie
shauen as he was before. And euen so it fareth with you, because you sée all
things run to ruine in the English pale, by reason of great enormities in the
countrie, either openlie practised, or couertlie winked at; you glanse your eie on
that which standeth next you, &amp; by beating Jacke for Gill, you impute the fault
to that which perhaps would little further the weale publike if it were exiled. Now
trulie you shoot verie néere the marke. But if I may craue your patience till time
you sée me shoot my bolt, I hope you will not denie, but that as néere the pricke
as you are, and as verie an hagler as I am, yet the scantling shall be mine. First
therefore take this with you, that a conquest draweth, or at the leastwise ought to
draw to it thrée things, to wit, law, apparell, and language. For where the
<note place="marg" anchored="yes">A conquest implieth three things.</note>
countrie is subdued, there the inhabitants ought to be ruled by the same law that
the conqueror is gouerned, to weare the same fashion of attire wherwith the victor
is vested, and speake the same language that the vanquisher parleth. And if anie
of these thrée lacke, doubtlesse the conquest limpeth. Now whereas Ireland hath
bin by lawfull conquest brought vnder the subiection of England, not onelie in king
Henrie the second his reigne, but also as well before as after (as by the discourse
of the Irish historie shall euidentlie be deciphered) and the conquest hath béene so
absolute and perfect, that all Leinster, Meth, Vlster, the more part of Connagh
and Mounster, all the ciuities and burroughs in Ireland haue béene wholie
Englished, and with English conquerors inhabited, is it decent (thinke you) that
their owne ancient natiue toong shall be shrowded in obliuion, and suffer the
enimies language, as it were a tettar or ringworme, to harbor it selfe within the
iawes of English conquerors? No trulie.</p>
<p>And now that I haue fallen vnawares into this discourse, it will not be farre
amisse to stand somewhat roundlie vpon this point. It is knowen, and by the
historie you may in part perceiue, how brauelie Vlster whilom florished. The
English families were there implanted, the Irish either vtterlie expelled or wholie
subdued, the laws dulie executed, the reuenue great, and onelie English spoken.
But what brought it to this present ruine and decaie? I doubt not but you gesse
before I tell you. They were inuironed and compassed with euill neighbours.
Neighbourhood bred acquaintance, acquaintance waffed in the Irish toong, the
Irish hooked with it attire, attire haled rudenesse, rudenesse ingendered ignorance,
ignorance brought contempt of lawes, the contempt of lawes bred rebellion, rebellion
raked thereto warres, and so consequentlie the vtter decaie and desolation of
that worthie countrie. If these chinks, when first they began to chap, had beene




<pb n="6" />




diligentlie by the dwellers stopped; hir maiestie at this daie, to hir great charges,
should not haue béene occasioned to dam vp with manie thousand pounds, yea and
with the worthie carcases of valiant souldiors, the gaps of that rebellious northerne
countrie.</p>
<p>Now put the case that the Irish toong were as sacred as the Hebrue, as learned
as the Gréeke, as fluent as the Latine, as amarous as the Italian, as courteous as
the Spanish, as courtlike as the French; yet trulie (I know not which waie it falleth
out) I sée not but it may be verie well spared in the English pale. And if reason
will not lead you to thinke it, trulie experience must force you to grant it.</p>
<p>In old time, when the Romans were first acquainted with the Gréeke toong, as it
is commonlie the nature of man to be delighted with newfangle wares: so he was
accounted no gallant among the Romans, that could not pratle and chat Gréeke.
Marcus Cicero father to Tullie, being at that time stept in yeares, perceiuing his
<note place="marg" anchored="yes"><emph>Cic. lib.</emph> 2. <emph>de orat.</emph></note>
countrimen to become changelings, in being bilwise and polmad, and to sucke
with the Gréeke the conditions of the Grecians, as to be in words talkatine, in behauiour
light, in conditions quaint, in manners hautie, in promises vnstedfast, in
oths rash, in bargains wauering (which were reckoned for Gréekish properties in
those daies) the old gentleman not so much respecting the neatnesse of the language,
as the naughtie fruit it brought with it; said, that his countrimen the
Romans resembled the bondslaues of Siria; for the more perfect they were in the
Greeke, the worse they were in their manners and life. If this gentleman had
béene now liuing, and had séene what alteration hath happened in Ireland, through
the intercourse of languages, he would (I dare saie) breake patience, and would
demand whie the English pale is more giuen to learne the Irish, than the Irishman
is willing to learne English: we must imbrace their language, and they detest
ours. One demanded merilie whie Oneile that last was would not frame himselfe
<note place="marg" anchored="yes">Oneile whie he would not learne English.</note>
to speake English? What (quoth the other) in a rage, thinkest thou that it
standeth with Oneile his honor to writh his mouth in clattering English? and yet
forsooth we must gag our iawes in gibbrishing Irish? But I dwell too long in so
apparent a matter. As all the ciuities &amp; towns in Ireland, with Fingall the king
his land, Meth, the countie of Kildare, Louth, Weisford, speake to this daie
English. (whereby the simplicitie of some is to be derided, that iudge the inhabitants
of the English pale, vpon their first repaire into England, to learne their English
in three or foure daies, as though they had bought at Chester a grotes worth of
English, and so packt vp the rest to be carried after them to London) euen so in all
other places their natiue language is Irish.</p>
<p>I find it solemnlie aduouched, aswell in some of the Irish pamphlets as in Girald.
<note place="marg" anchored="yes"><emph>Camb. lib.</emph> 1. <emph>dist.</emph> 3. <emph>rub.</emph> 8.</note>

<note place="marg" anchored="yes">The founder of the Irish language.</note>
Camb. that Gathelus or Gaidelus, &amp; after him Simon Brecke, deuised the Irish
language out of all other toongs then extant in the world. And thereof (saith
Cambrensis) it is called Gaidelach, partlie of Gaidelus the first founder, and partlie
for that it is compounded of all languages. But considering the course of interchanging
and blending of speeches togither, not by inuention of art, but by vse of
talke, I am rather led to beléeue (séeing Ireland was inhabited within one yeare
after the diuision of toongs) that Bastolenus a branch of Japhet, who first seized
<note place="marg" anchored="yes">Bastolenus.</note>
vpon Ireland, brought thither the same kind of spéech, some of the 72 that to this
familie befell at the desolation of Babell. Vnto whom succeeded the Scithians,
<note place="marg" anchored="yes"><emph>Epipban. cont. kar lib.</emph> 1.</note>

<note place="marg" anchored="yes">1. <emph>tom.</emph> 1.</note>
Grecians, Egyptians, Spaniards, Danes, of all which the toong must néeds haue
borowed part, but especiallie reteining the steps of Spanish then spoken in Granado,
as from their mightiest ancestors. Since then to Henrie Fitzempresse the conqueror
no such inuasion happened them, as whereby they might be driuen to infect their
natiue language, vntouched in manner for the space of seuenteene hundred yeares
after the arriuall of Iberius. It séemeth to borrow of the Spanish the common




<pb n="7" />




phrase, Commestato, that is, How doo you? or how fareth it with you? It fetcheth
sundrie words from the Latine, as arget of <emph>Argentum,</emph> monie; salle of <emph>sœl,</emph> salt;
cappoulle of <emph>Caballus,</emph> a plough horsse, or (according vnto the old English terme) a
caball or caple: birreat of the old motheaten Latine word <emph>Birretum,</emph> a bonnet. The
toong is sharpe and sententious, &amp; offereth great occasion to quicke apophthegms
and proper allusions. Wherefore their common iesters and rimers, whom they
terme Bards, are said to delight passinglie these that conceiue the grace and propertie
<note place="marg" anchored="yes">Bards.</note>
of the toong. But the true Irish indéed differeth so much from that they
<note place="marg" anchored="yes">The obscuritie of the true Irish.</note>
commonlie speake, that scarse one in flue hundred can either read, write, or vnderstand
it. Therefore it is preserued among certeine of their poets and antiquaries.
And in verie déed the language carrieth such difficultie with it, what for the
<note place="marg" anchored="yes">The difficultie.</note>
strangenesse of the phrase, and the curious featnes of the pronuntiation, that a verie
few of the countrie can atteine to the perfection thereof, and much lesse a forrener
or stranger.</p>
<p>A gentleman of mine acquaintance reported, that he did see a woman in Rome,
which was possessed with a babling spirit, that could haue chatted anie language
sauing the Irish: and that it was so difficult, as the verie diuell was grauelled
therewith. A gentleman that stood by answered, that he tooke the speech to be so
sacred and holie, that no damned féend had the power to speake it; no more than
they are able to saie (as the report goeth) the verse of saint John the euangelist, "Et
<note place="marg" anchored="yes"><emph>John</emph> 1. <emph>verse</emph> 14.</note>
verbum caro factum est." Naie by God his mercie man (quoth the other) I stand in
doubt (I tell you) whether the apostles in their copious mart of languages at Jerusalem
could haue spoken Irish, if they were apposed: whereat the companie heartilie
laughed. As fluent as the Irish toong is, yet it lacketh diuerse words, and borroweth
them verbatim of the English. As there is no vulgar Irish word (vnlesse
there be some od terme that lurketh in anie obscure shrowds or other of their
<note place="marg" anchored="yes">The want of the Irish.</note>
storehouse) for a cote, a gowne, a dublet, an hat, a drinking cup: but onelie they
vse the same words with a little inflexion. They vse also the contracted English
phrase, God morrow, that is to saie, God giue you a good morning.</p>
<p>I haue apposed sundrie times the expertest men that could be had in the countrie,
and all they could neuer find out an equiualent Irish word for knaue. The Grecians
<note place="marg" anchored="yes">No Irish word for knaue.</note>
(according to Tullie his iudgement) were in the same predicament as touching the
terme <emph>Ineptus</emph>: his words are these. "Ego meherculé ex omnibus Latinis verbis,
<note place="marg" anchored="yes"><emph>Lib.</emph> 2. <emph>de orat.</emph></note>

<note place="marg" anchored="yes"><emph>Insptus.</emph></note>
huius verbi vim vel maximam semper putaui. Quem enim nos ineptum vocamus,
is mihi videtur ab hoc nomen habere ducrum, quód non sit aptus, idque in sermonis
nostri consuetudine perlaté patet. Nam qui aut tempus, quo quid postulet, non
videt, aut plura loquitur, aut se ostentat, aut eorum, quibuscum est, vel dignitatis
vel commodi rationem non habet, aut denique in aliquo genere aut inconcinnus
aut multus est, is ineptus esse dicitur. Hoc vitio cumulata est eruditissima illa Græcorum
natio. Itaque qui vim huius mali Græci non videdent, ne nomen quidem ei
vitio imposuerunt. Vt enim quæras omnia, quomodo Græci ineptum appellent,
non reperies."</p>
<p>Certes I haue béene of opinion (saith Tullie) that amongest the whole crue of
Latine terms the word <emph>Ineptus</emph> hath béene of greatest importance or weight. For
he, whom we name <emph>Ineptus,</emph> seemeth to me to haue the etymologie or ofspring of
his name here hense deriued, that he is not apt; which stretcheth far and wide in
the vsuall custome of our dailie spéech or communication. For he that dooth not
perceiue what is fitting or decent for euerie season, or gableth more than he hath
commission to doo, or that in bragging, bosting, or peacockwise setteth himselfe
foorth to the gaze, by making more of the broth, than the flesh is worth; or he
that regardeth not the vocation and aftaires of them, with whome he intermedleth:
or in fine, who so is stale without grace, or ouer tedious in anie matter, he is




<pb n="8" />




tearmed <emph>Ineptus</emph>; which is asmuch in English, in my phantasie, as saucie, or malapert.
The famous &amp; learned Gréeke nation is generallie dusked with this fault.
And for that the Grecians could not spie the enormitie thereof, they haue not so
<note place="marg" anchored="yes">Saucines.</note>
much as framed a terme thereto. For if you should ransacke the whole Gréeke
language, you shall not find a word to counteruaile <emph>Ineptus.</emph> Thus far Tullie. Yet
Budæus would not séeme to acknowledge this barrennesse, but that the Gréeke
word <foreign lang="greek">ὰπειρͅὸχαλος</foreign> is equiposlent to <emph>Ineptus</emph>: but that I referre to the iudgement of the
learned, being verie willing to find out some other Budæus, that could fashion an
Irish word for knaue, whereof this discourse of <emph>Ineptus</emph> grew. As the whole realme
<note place="marg" anchored="yes"><emph>Budœ. lib.</emph> 2. <emph>de Asse. &amp; part. ciue.</emph></note>
of Ireland is sundred into foure principall parts, as before is said, so each parcell
differeth verie much in the Irish toong, euerie countrie hauing his dialect, or peculiar
maner in speaking the language: therefore commonlie in Ireland they ascribe
a propertie to each of the foure countries in this sort. Vlster hath the right Irish
phrase, but not the true pronunciation; Munster hath the true pronunciation, but
not the phrase; Leinster is deuoid of the right phrase, and true pronunciation;
Connaght hath both the right phrase and true pronunciation. There is a cholerike
or disdainfull interiection vsed in the Irish language called Boagh, which is
<note place="marg" anchored="yes">Irish boagh.</note>
as much in English as twish. The Irish both in ancient time and to this daie commonlie
vse it, and therefore the English conquerors called them Irish poghes, or
pogh Morice. Which tawnting terme is at this daie verie wrongfullie ascribed to
them of the English pale. The English interiection, Fough, which is vsed in
<note place="marg" anchored="yes">Fough.</note>
lothing a ranke or strong sauour, seemeth to be sib to the other.</p>
</div></body></text></TEI.2>