<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<TEI.2><text><body><div1 type="Part" n="4" org="uniform" sample="complete"><div2 type="Chapter" org="uniform" sample="complete"><div3 type="Section" org="uniform" sample="complete"> <head>APPOSITION</head>

<milestone unit="smythp" id="s976" n="976" /><p>
<emph rend="bold">Concord</emph>.—An appositive (<ref target="s916" targOrder="U">916</ref>) agrees in case with the word it describes: <cit><quote><quote lang="greek">κόλακι, δεινῷ θηρίῳ καὶ μεγίστῃ βλάβῃ</quote> <gloss>to a flatterer, a terrible beast and a very great source of injury</gloss></quote> <bibl n="Plat. Phaedrus 240b" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>Phae.</title> 240b</bibl></cit>. An appositive also agrees in case with the pronoun contained in a verb: <foreign lang="greek">Ταλθύβιος, ἥκω, Δανα̈́δων ὑπηρέτης</foreign> <gloss>I</gloss>, <gloss>Talthybius</gloss>, <gloss>have come, the servant of the Danaids</gloss> <bibl n="Eur. Hec. 503" default="NO" valid="yes"><author>E.</author> <title>Hec.</title> 503</bibl>. Cp. <ref target="s942" targOrder="U">942</ref>.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s977" n="977" /><p>An appositive to a possessive pronoun stands in the genitive, in agreement with the personal pronoun implied in the possessive: <foreign lang="greek">τὸν ἐμὸν</foreign> ( = <foreign lang="greek">ἐμοῦ</foreign>) <cit><quote><quote lang="greek">τοῦ ταλαιπώρου βίον</quote> <gloss>the life of me, wretched one</gloss></quote> <bibl n="Aristoph. Pl. 33" default="NO" valid="yes"><author>Ar.</author> <title>Plut.</title> 33</bibl></cit>, <foreign lang="greek">τὰ ὑ_μέτερ᾽</foreign> ( = <foreign lang="greek">ὑ_μῶν</foreign>) <cit><quote><quote lang="greek">αὐτῶν κομιεῖσθε</quote> <gloss>you will regain your own</gloss></quote> <bibl n="Dem. 4.7" default="NO" valid="yes"><author>D.</author> 4.7</bibl></cit>. Cp. <ref target="s1200" targOrder="U">1200</ref>. 2. b, 1202. 2. b.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s978" n="978" /><p>An appositive in the genitive may follow an adjective equivalent to a genitive: <foreign lang="greek">Ἀθηναῖος</foreign> ( = <foreign lang="greek">Ἀθηνῶν</foreign>) <foreign lang="greek">ὤν, πόλεως τῆς μεγίστης</foreign> <gloss>being an Athenian</gloss>, <gloss>a citizen of the greatest city</gloss> <bibl n="Plat. Apol. 29d" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>A.</title> 29d</bibl>.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s979" n="979" /><p>Agreement in <emph rend="ital">number</emph> between the appositive and its noun is unnecessary and often impossible: <foreign lang="greek">Θῆβαι, πόλις ἀστυγείτων</foreign> <gloss>Thebes</gloss>, <gloss>a neighbouring city</gloss> <bibl n="Aeschin. 3.133" default="NO" valid="yes"><author>Aes.</author> 3.133</bibl>. So with <foreign lang="greek">δῶρα</foreign> in poetry: <foreign lang="greek">γάμος, χρυ_σῆς Ἀφροδί_της δῶρα</foreign>, <gloss>marriage</gloss>, <gloss>gift of golden Aphrodite</gloss> Theognis 1293.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s980" n="980" /><p>An appositive to two substantives is dual or plural: <cit><quote><quote lang="greek">θάρρος καὶ φόβος, ἄφρονε ξυμβούλω</quote> <gloss>daring and fear, two unintelligent counsellors</gloss></quote> <bibl n="Plat. Tim. 69d" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>Tim.</title> 69d</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">ὕπνος πόνος τε, κύ_ριοι συνωμόται</quote> <gloss>sleep and toil, supreme conspirators</gloss></quote> <bibl n="Aesch. Eum. 127" default="NO" valid="yes"><author>A.</author> <title>Eum.</title> 127</bibl></cit>.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s981" n="981" /><p>
<emph rend="bold">Partitive Apposition</emph> (<foreign lang="greek">σχῆμα καθ᾽ ὅλον καὶ μέρος</foreign>, <gloss>construction of the whole and part</gloss>). The parts are represented by the appositives, which stand in the same case as the whole, which is placed first to show the subject or object of the sentence: <foreign lang="greek">τὼ ὁδώ, ἡ μὲν εἰς μακάρων νήσους, ἡ δ᾽ εἰς τάρταρον</foreign> <gloss>two roads, the one to the Islands of the Blest</gloss>, <gloss>the other to Tartarus</gloss> <bibl n="Plat. Gorg. 524a" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>G.</title> 524a</bibl> (<gloss>distributive</gloss> apposition). The appositives are generally in the nominative (<foreign lang="greek">ὁ μέν, ἡ δέ; οἱ μέν, οἱ δέ</foreign>), rarely in the accusative. <pb n="267" /> </p><p><emph rend="bold">a.</emph> The whole may stand in the singular: <foreign lang="greek">λέγεται ψυ_χὴ ἡ μὲν νοῦν ἔχειν, ἡ δὲ ἄνοιαν</foreign>; <gloss>with regard to the soul, is one said to have intelligence, the other folly?</gloss> <bibl n="Plat. Phaedo 93b" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>Ph.</title> 93b</bibl>.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s982" n="982" /><p>To the word denoting the whole the appositive may be a collective singular (<gloss>adjunctive</gloss> apposition): <cit><quote><quote lang="greek">οὗτοι μὲν ἄλλος ἄλλα λέγει</quote> <gloss>these say, some one thing, some another</gloss></quote> <bibl n="Xen. Anab. 2.1.15" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>A.</title> 2.1.15</bibl></cit> (cp. <foreign lang="greek">ἠρώτων δὲ ἄλλος ἄλλο</foreign> <bibl n="Plat. Charm. 153c" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>Charm.</title> 153c</bibl>), <cit><quote><quote lang="greek">οἱ στρατηγοὶ βραχέως ἕκαστος ἀπελογήσατο</quote> <gloss>each of the generals defended himself briefly</gloss></quote> <bibl n="Xen. Hell. 1.7.5" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>H.</title> 1.7.5</bibl></cit>. Cp. <ref target="s952" targOrder="U">952</ref>.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s983" n="983" /><p>The apposition may be limited to one or more parts: <cit><quote><quote lang="greek">Πελοποννήσιοι καὶ οἱ ξύμμαχοι τὰ δύο μέρη</quote> <gloss>two-thirds of the Peloponnesians and the allies</gloss></quote> <bibl n="Thuc. 2.47" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 2.47</bibl></cit>. Often with participles: (<foreign lang="greek">οἱ Ἀθηναῖοι</foreign>) <foreign lang="greek">ἀνεμνήσθησαν καὶ τοῦδε τοῦ ἔπους, φάσκοντες οἱ πρεσβύτεροι πάλαι ᾁδεσθαι</foreign> <gloss>the Athenians bethought themselves of this verse too</gloss>, <gloss>the old men saying that it had been uttered long before</gloss> <bibl n="Thuc. 2.54" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 2.54</bibl>.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s984" n="984" /><p>In partitive apposition emphasis is laid on the <emph rend="ital">whole</emph>, which is stated at once as the subject or object of the sentence. In the genitive of the divided whole (<ref target="s1306" targOrder="U">1306</ref>) emphasis is laid on the <emph rend="ital">parts;</emph> thus, <foreign lang="greek">τῶν πόλεων αἱ μὲν τυραννοῦνται, αἱ δὲ δημοκρατοῦνται, αἱ δὲ ἀριστοκρατοῦνται</foreign> <gloss>of states some are despotic, others democratic</gloss>, <gloss>others aristocratic</gloss> <bibl n="Plat. Rep. 338d" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>R.</title> 338d</bibl>.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s985" n="985" /><p>
<emph rend="bold">Construction of the Whole and Part in Poetry</emph>.—In Homer and later poets a verb may take two objects, one denoting the person, the other the part especially affected by the action: <cit><quote><quote lang="greek">τὸν δ᾽ ἄορι πλῆξ᾽ αὐχένα</quote> <gloss>him he smote in the neck with his sword</gloss></quote> <bibl n="Hom. Il. 11.240" default="NO" valid="yes"><title><foreign lang="greek">Λ</foreign> </title> 240</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">ἥ σε πόδας νίψει</quote> <gloss>she will wash thy feet</gloss></quote> <bibl n="Hom. Od. 19.356" default="NO" valid="yes"><title><foreign lang="greek">τ</foreign> </title> 356</bibl></cit>. But the accusative of the part, often explained as an appositive, was an external object (<ref n="1554 b" targOrder="U">1554 b</ref>) that became an accusative of respect (<ref n="1601 a" targOrder="U">1601 a</ref>). In <cit><quote><quote lang="greek">Ἀχαιοῖσιν δὲ μέγα σθένος ἔμβαλ᾽ ἑκάστῳ καρδίῃ</quote> <gloss>and she set mighty strength in the heart of each of the Achaeans</gloss></quote> <bibl n="Hom. Il. 11.11" default="NO" valid="yes"><title><foreign lang="greek">Λ</foreign> </title> 11</bibl></cit>, <foreign lang="greek">ἑκάστῳ</foreign> is a partitive appositive, <foreign lang="greek">καρδίῃ</foreign> is local dative and grammatically independent of <foreign lang="greek">Ἀχαιοῖσιν</foreign>. The construction is very rare in prose: <cit><quote><quote lang="greek">τοῖς ϝἱέσιν αὐτῶν ἀρετὴ παραγενομένη ταῖς ψυ_χαῖς</quote> <gloss>if virtue is imparted in the souls of their sons</gloss></quote> <bibl n="Plat. Lach. 190b" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>Lach.</title> 190b</bibl></cit>.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s986" n="986" /><p>
<emph rend="bold">Attributive Apposition</emph>.—A substantive may be used as an attributive to another substantive. This is common with substantives denoting <gloss>occupation</gloss>, <gloss>condition</gloss> , or <gloss>age</gloss> (usually with <foreign lang="greek">ἀνήρ, ἄνθρωπος, γυνή</foreign>): <foreign lang="greek">ἀνὴρ ῥήτωρ</foreign> <gloss>a public speaker</gloss>, <foreign lang="greek">ἀνὴρ τύραννος</foreign> <gloss>a despot</gloss>, <foreign lang="greek">πρεσβῦται ἄνθρωποι</foreign> <gloss>old men</gloss>, <foreign lang="greek">γραῦς γυνή</foreign> <gloss>an old woman</gloss>. So also <cit><quote><quote lang="greek">πελτασταὶ Θρᾷκες</quote> <gloss>Thracian targeteers</gloss></quote> <bibl n="Xen. Anab. 1.2.9" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>A.</title> 1.2.9</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">ὄλεθρος Μακεδών</quote> <gloss>a scoundrel of a Macedonian</gloss></quote> <bibl n="Dem. 9.31" default="NO" valid="yes"><author>D.</author> 9.31</bibl></cit>, <foreign lang="greek">Ἕλλην</foreign> (for <foreign lang="greek">Ἑλληνικός</foreign>), as <cit><quote><quote lang="greek">οἱ Ἕλληνες πελτασταί</quote> <gloss>the Greek targeteers</gloss></quote> <bibl n="Xen. Anab. 6.5.26" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>A.</title> 6.5.26</bibl></cit>. </p><p><emph rend="bold">a.</emph> In standard prose <foreign lang="greek">Ἕλλην</foreign> is used as an adjective only of persons (in poetry also of things). </p><p><emph rend="bold">b.</emph> The addition of <foreign lang="greek">ἀνήρ</foreign> often implies respect: <cit><quote><quote lang="greek">ἄνδρες στρατιῶται</quote> <gloss>fellow soldiers</gloss></quote> <bibl n="Xen. Anab. 1.3.3" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>A.</title> 1.3.3</bibl></cit>, <foreign lang="greek">ὦ ἄνδρες δικασταί</foreign> <gloss>jurymen</gloss>, <gloss>gentlemen of the jury</gloss> <bibl n="Dem. 27.1" default="NO" valid="yes"><author>D.</author> 27.1</bibl>. (Cp. <gloss>foemen</gloss>.) The addition of <foreign lang="greek">ἄνθρωπος</foreign> often implies contempt: <cit><quote><quote lang="greek">ἄνθρωπος γόης</quote> <gloss>a juggling fellow</gloss></quote> <bibl n="Aeschin. 2.153" default="NO" valid="yes"><author>Aes.</author> 2.153</bibl></cit>. </p><p><emph rend="bold">c.</emph> Many of the substantives thus qualified by an attributive substantive were originally participles, as <cit><quote><quote lang="greek">γέρων ἀνήρ</quote> <gloss>an old man</gloss></quote> <bibl n="Plat. Lysis 223b" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>Lys.</title> 223b</bibl></cit>. <pb n="268" />
</p>
<milestone unit="smythp" id="s987" n="987" /><p>
<emph rend="bold">Descriptive Apposition</emph>.—Here the appositive describes something definite that has just been mentioned: <cit><quote><quote lang="greek">ἡ ἡμετέρα_ πόλις, ἡ κοινὴ καταφυγὴ τῶν Ἑλλήνων</quote> <gloss>our city, the common refuge of the Greeks</gloss></quote> <bibl n="Aeschin. 3.134" default="NO" valid="yes"><author>Aes.</author> 3.134</bibl></cit>.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s988" n="988" /><p>
<emph rend="bold">Explanatory Apposition</emph>.—Here the appositive explains a general or vague statement: <cit><quote><quote lang="greek">τούτου τι_μῶμαι, ἐν πρυτανείῳ σι_τήσεως</quote> <gloss>I propose this as the penalty, maintenance in the Prytaneum</gloss></quote> <bibl n="Plat. Apol. 37a" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>A.</title> 37a</bibl></cit>, <foreign lang="greek">μεγίστου κακοῦ ἀπαλλαγή, πονηρία_ς</foreign> <gloss>deliverance from the greatest of evils</gloss>, <gloss>vice</gloss> <bibl n="Plat. Gorg. 478d" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>G.</title> 478d</bibl>. So in geographical statements: <foreign lang="greek">Κύπρον ἵκα_νε . . . ἐς Πάφον</foreign> <gloss>she came to Cyprus</gloss>, <gloss>to Paphos</gloss> <bibl n="Hom. Il. 8.362" default="NO" valid="yes"><title><foreign lang="greek">Θ</foreign> </title> 362</bibl>; cp. <cit><quote><quote lang="greek">ἐς Δωριᾶς, Βοιόν</quote> <gloss>to the territory of the Dorians in which Boeum lies</gloss></quote> <bibl n="Thuc. 1.107" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 1.107</bibl></cit>.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s989" n="989" /><p>In Homer the substantival article at the beginning of a sentence may be followed by an appositive noun at or near the end: <foreign lang="greek">ἡ δ᾽ ἀέκουσ᾽ ἅμα τοῖσι γυνὴ κίεν</foreign> <gloss>but she, the woman, went unwillingly with them</gloss> A 348.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s990" n="990" /><p>
<foreign lang="greek">τοῦτο, αὐτὸ τοῦτο, αὐτό, ἐκεῖνο</foreign> often introduce emphatically a following substantive (or an equivalent, <ref target="s908" targOrder="U">908</ref>): <foreign lang="greek">ἐκεῖνο κερδαίνειν ἡγεῖται, τὴν ἡδονήν</foreign> <gloss>this</gloss> (namely) <gloss>pleasure it regards as gain</gloss> <bibl n="Plat. Rep. 606b" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>R.</title> 606b</bibl>. Cp. <ref target="s1248" targOrder="U">1248</ref>.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s991" n="991" /><p>
<emph rend="bold">Apposition to a Sentence</emph>.—A noun in the nominative or accusative may stand in apposition to the action expressed by a whole sentence or by some part of it. </p><p><emph rend="bold">a.</emph> The appositive is nominative when a nominative precedes: <foreign lang="greek">ἐμέθυον: ἱκανὴ πρόφασις</foreign> <gloss>I was tipsy, a sufficient excuse</gloss> Philemon (Com. frag. 2. <ref target="s531" targOrder="U">531</ref>). </p><p><emph rend="bold">b.</emph> The appositive is accusative, and states a reason, result, intention, effect, or the like: <foreign lang="greek">ῥί_ψει ἀπὸ πύργου, λυγρὸν ὄλεθρον</foreign> <gloss>will hurl thee from the battlement</gloss>, <gloss>a grievous death</gloss> <bibl n="Hom. Il. 24.735" default="NO" valid="yes"><title><foreign lang="greek">Ω</foreign> </title> 735</bibl>, <foreign lang="greek">Ἑλένην κτάνωμεν, Μενέλεῳ λύ_πην πικρά_ν</foreign> <gloss>let us slay Helen</gloss> and thus cause <gloss>a sore grief to Menelaus</gloss> <bibl n="Eur. Orest. 1105" default="NO" valid="yes"><author>E.</author> <title>Or.</title> 1105</bibl>, <cit><quote><quote lang="greek">εὐδαιμονοίης, μισθὸν ἡδίστων λόγων</quote> <gloss>blest be thou—a return for thy most welcome tidings</gloss></quote> <bibl n="Eur. El. 231" default="NO" valid="yes"><author>E.</author> <title>El.</title> 231</bibl></cit>. </p><p>N.—The appositive accusative is often cognate (<ref n="1563 f" targOrder="U">1563 f</ref>.): <foreign lang="greek">ὁρᾷς Εὐρυσθέα_, ἄελπτον ὄψιν</foreign> <gloss>thou beholdest Eurystheus</gloss>, <gloss>an unexpected sight</gloss> E. Heracl. 930.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s992" n="992" /><p>An effect or result may be denoted by an appositive in other cases: <cit><quote><quote lang="greek">ἐπῳδῶν προσδεῖσθαί μοι δοκεῖ μύ_θων ἔτι τινῶν</quote> <gloss>we need, it seems, some further words to act as a spell</gloss></quote> <bibl n="Plat. Laws 903b" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>L.</title> 903b</bibl></cit>.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s993" n="993" /><p>From the construction in 991 b arose many adverbial accusatives (<ref n="1606 f" targOrder="U">1606 f</ref>f.) such as <foreign lang="greek">χάριν</foreign> <gloss>on account of</gloss>, <foreign lang="greek">πρόφασιν</foreign> <gloss>in pretence</gloss>, <foreign lang="greek">δωρεά_ν</foreign> <gloss>gratis;</gloss> as <foreign lang="greek">ὅς τις δὲ Τρώων ἐπὶ νηυσὶ φέροιτο . . . χάριν Ἕκτορος</foreign> <gloss>whoever of the Trojans rushed at the ships as a favour to Hector</gloss> (<gloss>for Hector's sake</gloss>) O 744.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s994" n="994" /><p>Many neuter words are used in apposition to a sentence or clause, which they usually precede. Such are <foreign lang="greek">ἀμφότερον, ἀμφότερα</foreign> <gloss>both</gloss>, <foreign lang="greek">τὸ δεινότατον</foreign> <gloss>the most dreadful thing</gloss>, <foreign lang="greek">δυοῖν θά_τερον</foreign> or <foreign lang="greek">θά_τερα</foreign> <gloss>one or the other</gloss>, <foreign lang="greek">τὸ ἐναντίον</foreign> <gloss>the contrary</gloss>, <foreign lang="greek">τὸ κεφάλαιον</foreign> <gloss>the chief point</gloss>, <foreign lang="greek">τὸ λεγόμενον</foreign> <gloss>as the saying is</gloss>, <foreign lang="greek">οὐδέτερον</foreign> <gloss>neither thing</gloss>, <foreign lang="greek">σημεῖον δέ</foreign> <gloss>sign</gloss>, <foreign lang="greek">τεκμήριον δέ</foreign> <gloss>evidence</gloss>, <foreign lang="greek">τὸ τελευταῖον</foreign> <gloss>the last thing</gloss>, <foreign lang="greek">τὸ τῆς παροιμία_ς</foreign> <gloss>as the proverb</gloss> <pb n="269" /> <emph rend="ital">runs</emph>, <foreign lang="greek">αὐτὸ τοῦτο</foreign> <gloss>this very thing</gloss>, <foreign lang="greek">ταὐτὸ τοῦτο</foreign> <gloss>this same thing</gloss>. Thus, <cit><quote><quote lang="greek">τους ἀμφότερα ταῦτα, καὶ εὔνους τῇ πόλει καὶ πλουσίους</quote> <gloss>those who are both loyal to the State and rich</gloss></quote> <bibl n="Dem. 18.171" default="NO" valid="yes"><author>D.</author> 18.171</bibl></cit>, <foreign lang="greek">εἶπεν ὅτι δεῖ δυοῖν θά_τερον, ἢ κείνους ἐν Ολύνθῳ μὴ οἰκεῖν ἢ αὑτὸν ἐν Μακεδονίᾳ</foreign> <gloss>he said that one of two things was necessary—either that they should not live at Olynthus or he himself in Macedon</gloss> 9. 11, <cit><quote><quote lang="greek">τὸ δὲ μέγιστον, πόλεμον ἀντ᾽ εἰρήνης ἔχοντες</quote> <gloss>and what is worst of all, having war instead of peace</gloss></quote> <bibl n="Thuc. 2.65" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 2.65</bibl></cit>, <foreign lang="greek">ἀλλ᾽ ἦ, τὸ λεγόμενον, κατόπιν ἑορτῆς ἥκομεν</foreign>; <gloss>but have we come ‘after a feast’ as the maying is?</gloss> <bibl n="Plat. Gorg. 447a" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>G.</title> 447a</bibl>, <cit><quote><quote lang="greek">τοῦτο αὐτὸ τὸ τοῦ Ὁμήρον</quote> <gloss>in these very words of Homer</gloss></quote> <bibl n="Plat. Apol. 34d" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>A.</title> 34d</bibl></cit>.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s995" n="995" /><p>Very common are introductory relative clauses forming a nominative predicate of the sentence that follows: <cit><quote><quote lang="greek">ὃ δὲ πάντων δεινότατον</quote> <gloss>but what is most terrible of all</gloss></quote> <bibl n="Lys. 30.29" default="NO" valid="yes"><author>L.</author> 30.29</bibl></cit>. <foreign lang="greek">ἐστί</foreign> is regularly omitted (<ref target="s944" targOrder="U">944</ref>). Such relative clauses are followed by an independent sentence, a clause with <foreign lang="greek">ὅτι</foreign>, by <foreign lang="greek">ὅτε γάρ, ὅταν, ὅταν γάρ, &lt;*&gt;</foreign>. Similarly  <cit><quote><quote lang="greek">τὸ δ᾽ ἔσχατον πάντων, ὅτι</quote> <gloss>but what is worst of all</gloss></quote> <bibl n="Plat. Phaedo 66d" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>Ph.</title> 66d</bibl></cit>, etc. </p></div3></div2></div1></body></text></TEI.2>