<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<TEI.2><text><body><div1 type="Part" n="4" org="uniform" sample="complete"><div2 type="Chapter" org="uniform" sample="complete"><div3 type="Section" org="uniform" sample="complete"><div4 type="Subsection" org="uniform" sample="complete"> <head>DATIVE AS A MODIFIER OF THE SENTENCE</head>

<div5 type="Subsub" org="uniform" sample="complete"> <head><emph rend="bold">DATIVE OF INTEREST</emph></head>

<milestone unit="smythp" id="s1474" n="1474" /><p>The person <emph rend="ital">for whom</emph> something is or is done, or in reference to whose case an action is viewed, is put in the dative. </p><p><emph rend="bold">a.</emph> Many of the verbs in 1461 ff. take a dative of interest. 1476 ff. are special cases.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1475" n="1475" /><p>After verbs of motion the dative (usually personal) is used, especially in poetry: <cit><quote><quote lang="greek">χεῖρας ἐμοὶ ὀρέγοντας</quote> <gloss>reaching out their hands to me</gloss></quote> <bibl n="Hom. Od. 12.257" default="NO" valid="yes"><title><foreign lang="greek">μ</foreign> </title> 257</bibl></cit>, <foreign lang="greek">ψυ_χὰ_ς Ἄϊδι προΐαψεν</foreign> <gloss>hurled their souls on to Hades</gloss> (a person) A 3; rarely, in prose, after verbs not compounded with a preposition: <foreign lang="greek">σχόντες</foreign> (<gloss>scil</gloss>. <foreign lang="greek">τὰ_ς ναῦς</foreign>) <cit><quote><quote lang="greek">Π̔ηγίῳ</quote> <gloss>putting in at Rhegium</gloss></quote> <bibl n="Thuc. 7.1" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 7.1</bibl></cit>. Cp. <ref target="s1485" targOrder="U">1485</ref>.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1476" n="1476" /><p>
<emph rend="bold">Dative of the Possessor</emph>.—The person for whom a thing exists is put in the dative with <foreign lang="greek">εἶναι, γίγνεσθαι, ὑπάρχειν, φῦναι</foreign> (poet.), etc., when he is regarded as interested in its possession. </p><p><cit><quote><quote lang="greek">ἄλλοις μὲν χρήματά ἐστι, ἡμῖν δὲ ξύμμαχοι ἀγαθοί</quote> <gloss>others have riches, we have good allies</gloss></quote> <bibl n="Thuc. 1.86" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 1.86</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">τῷ δικαίῳ παρὰ θεῶν δῶρα γίγνεται</quote> <gloss>gifts are bestowed upon the just man by the gods</gloss></quote> <bibl n="Plat. Rep. 613e" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>R.</title> 613e</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">ὑπάρχει ἡμῖν οὐδὲν τῶν ἐπιτηδείων</quote> <gloss>we have no supply of provisions</gloss></quote> <bibl n="Xen. Anab. 2.2.11" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>A.</title> 2.2.11</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">πᾶσι θνα_τοῖς ἔφυ_ μόρος</quote> <gloss>death is the natural lot of all men</gloss></quote> <bibl n="Soph. El. 860" default="NO" valid="yes"><author>S.</author> <title>El.</title> 860</bibl></cit>.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1477" n="1477" /><p>So with <term>verbs of thinking</term> and <term>perceiving:</term> <foreign lang="greek">τὸν ἀγαθὸν ἄρχοντα βλέποντα νόμον ἀνθρώποις ἐνόμισεν</foreign> Cyrus <gloss>considered that a good ruler was a living law to man</gloss> <bibl n="Xen. Cyrop. 8.1.22" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>C.</title> 8.1.22</bibl>, <cit><quote><quote lang="greek">θαρροῦσι μάλιστα πολέμιοι, ὅταν τοῖς ἐναντίοις πρά_γματα πυνθάνωνται</quote> <gloss>the enemy are most courageous when they learn that the forces opposed to them are in trouble</gloss></quote> <bibl n="Xen. Cav. 5.8" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>Hipp.</title> 5.8</bibl></cit>.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1478" n="1478" /><p>In the phrase <foreign lang="greek">ὄνομά</foreign> (<foreign lang="greek">ἐστί</foreign>) <foreign lang="greek">τινι</foreign> the name is put in the same case as <foreign lang="greek">ὄνομα</foreign>. Thus, <cit><quote><quote lang="greek">ἔδοξα ἀκοῦσαι ὄνομα αὐτῷ εἶναι Ἀγάθωνα</quote> <gloss>I thought I heard his name was Agathon</gloss></quote> <bibl n="Plat. Prot. 315e" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>Pr.</title> 315e</bibl></cit>. <foreign lang="greek">ὄνομά μοί ἐστι</foreign> and <foreign lang="greek">ὄνομα</foreign> (<foreign lang="greek">ἐπωνυμία_ν</foreign>) <foreign lang="greek">ἔχω</foreign> are treated as the passives of <foreign lang="greek">ὀνομάζω</foreign>. Cp. <ref n="1322 a" targOrder="U">1322 a</ref>.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1479" n="1479" /><p>Here belong the phrases (1) <foreign lang="greek">τί</foreign> (<foreign lang="greek">ἐστιν</foreign>) <foreign lang="greek">ἐμοὶ καὶ σοί</foreign>; <emph rend="ital">what have I to do with thee?;</emph> cp. <foreign lang="greek">τί τῷ νόμῳ καὶ τῇ βασάνῳ</foreign>; <gloss>what have the law and torture in common?</gloss> <bibl n="Dem. 29.36" default="NO" valid="yes"><author>D.</author> 29.36</bibl>. (2) <foreign lang="greek">τί ταῦτ᾽ ἐμοί</foreign>; <gloss>what have I to do with this?</gloss> <bibl n="Dem. 54.17" default="NO" valid="yes"><author>D.</author> 54.17</bibl>. (3) <foreign lang="greek">τί ἐμοὶ πλέον</foreign>; <gloss>what gain have I?</gloss> <bibl n="Xen. Cyrop. 5.5.34" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>C.</title> 5.5.34</bibl>. <pb n="342" />
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1480" n="1480" /><p>The dative of the possessor denotes that something is at the disposal of a person or has fallen to his share temporarily. The genitive of possession lays stress on the <emph rend="ital">person</emph> who owns something. The dative answers the question <emph rend="ital">what is it that he has?</emph>, the genitive answers the question <emph rend="ital">who is it that has something?</emph> The uses of the two cases are often parallel, but not interchangeable. Thus, in <foreign lang="greek">Κῦρος, οὗ σὺ ἔσει τὸ ἀπὸ τοῦδε</foreign> <gloss>Cyrus</gloss>, <gloss>to whom you will henceforth belong</gloss> <bibl n="Xen. Cyrop. 5.1.6" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>C.</title> 5.1.6</bibl>, <foreign lang="greek">ᾧ</foreign> would be inappropriate. With a noun in the genitive the dative of the possessor is used (<foreign lang="greek">τῶν ἑκατέροις ξυμμάχων</foreign> <bibl n="Thuc. 2.1" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 2.1</bibl>); with a noun in the dative, the genitive of the possessor (<foreign lang="greek">τοῖς ἑαυτῶν ξυμμάχοις</foreign> 1. <ref target="s18" targOrder="U">18</ref>).
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1481" n="1481" /><p>
<emph rend="bold">Dative of Advantage or Disadvantage</emph> (<gloss>dativus commodi et incommodi</gloss>).—The person or thing for whose advantage or disadvantage, anything is or is done, is put in the dative. The dative often has to be translated as if the possessive genitive were used; but the meaning is different. </p><p><foreign lang="greek">ἐπειδὴ αὐτοῖς οἱ βάρβαροι ἐκ τῆς χώρα_ς ἀπῆλθον</foreign> <gloss>after the barbarians had departed</gloss> (for them, to their advantage) <gloss>from their country</gloss> <bibl n="Thuc. 1.89" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 1.89</bibl>, <cit><quote><quote lang="greek">ἄλλο στράτευμα αὐτῷ συνελέγετο</quote> <gloss>another army was being raised for him</gloss></quote> <bibl n="Xen. Anab. 1.1.9" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>A.</title> 1.1.9</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">ἄλλῳ ὁ τοιοῦτος πλουτεῖ, καὶ οὐχ ἑαυτῷ</quote> <gloss>such a man is rich for another, and not for himself</gloss></quote> <bibl n="Plat. Menex. 246e" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>Menex.</title> 246e</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">στεφανοῦσθαι τῷ θεῷ</quote> <gloss>to be crowned in honour of the god</gloss></quote> <bibl n="Xen. Hell. 4.3.21" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>H.</title> 4.3.21</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">Φιλιστίδης ἔπρα_ττε Φιλίππῳ</quote> <gloss>Philistides was working in the interest of Philip</gloss></quote> <bibl n="Dem. 9.59" default="NO" valid="yes"><author>D.</author> 9.59</bibl></cit>, <foreign lang="greek">τὰ χρήματ᾽ αἴτι᾽ ἀνθρωποῖς κακῶν</foreign> <gloss>money</gloss> is <gloss>a cause of misery to mankind</gloss> E. Fr. 632, <foreign lang="greek">οἱ Θρᾷκες οἱ τῷ Δημοσθένει ὑστερήσαντες</foreign> <gloss>the Thracians who came too late</gloss> (for, i.e.) <gloss>to help Demosthenes</gloss> <bibl n="Thuc. 7.29" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 7.29</bibl>, <foreign lang="greek">ἥδε ἡ ἡμέρα_ τοῖς Ἕλλησι μεγάλων κακῶν ἄρξει</foreign> <gloss>this day will be to the Greeks the beginning of great sorrows</gloss> 2. 12, <cit><quote><quote lang="greek">ἄ_ν τίς σοι τῶν οἰκετῶν ἀποδρᾷ</quote> <gloss>if any of your slaves runs away</gloss></quote> <bibl n="Xen. Mem. 2.10.1" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>M.</title> 2.10.1</bibl></cit>. </p><p><emph rend="bold">a.</emph> For the middle denoting to do something for oneself, see <ref target="s1719" targOrder="U">1719</ref>. </p><p><emph rend="bold">b.</emph> In the last example in 1481, as elsewhere, the dative of a personal pronoun is used where a possessive pronoun would explicitly denote the owner.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1482" n="1482" /><p>A dative, dependent on the sentence, may appear to depend on a substantive: <cit><quote><quote lang="greek">σοὶ δὲ δώσω ἄνδρα τῇ θυγατρί</quote> <gloss>to you I will give a husband for your daughter</gloss></quote> <bibl n="Xen. Cyrop. 8.4.24" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>C.</title> 8.4.24</bibl></cit>. Common in Hdt.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1483" n="1483" /><p>With <term>verbs of depriving</term>, <term>warding off</term>, and the like, the dative of the person may be used: <foreign lang="greek">τὸ συστρατεύειν ἀφελεῖν σφίσιν ἐδεήθησαν</foreign> <gloss>they asked him to relieve them</gloss> (lit. <gloss>take away for them</gloss>) <gloss>from serving in the war</gloss> <bibl n="Xen. Cyrop. 7.1.44" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>C.</title> 7.1.44</bibl>, <foreign lang="greek">Δαναοῖσιν λοιγὸν ἄμυ_νον</foreign> <gloss>ward off ruin from</gloss> (for) <gloss>the Danai</gloss> A 456. So <foreign lang="greek">ἀλέξειν τινί τι</foreign> (poet.). Cp. <ref target="s1392" targOrder="U">1392</ref>, <ref target="s1628" targOrder="U">1628</ref>.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1484" n="1484" /><p>With <term>verbs of receiving</term> and <term>buying</term>, the person who <emph rend="ital">gives</emph> or <emph rend="ital">sells</emph> may stand in the dative. In <foreign lang="greek">δέχεσθαί τί τινι</foreign> (chiefly poetic) the dative denotes the interest of the recipient in the donor: <foreign lang="greek">Θέμιστι δέκτο δέπας</foreign> <gloss>she took the cup from</gloss> (for, i.e. to please) <emph rend="ital">Themis</emph> O 87. So with <foreign lang="greek">πόσου πρίωμαί σοι τὰ χοιρίδια</foreign>; <gloss>at what price am I to buy the pigs of you?</gloss> <bibl n="Aristoph. Ach. 812" default="NO" valid="yes"><author>Ar.</author> <title>Ach.</title> 812</bibl>.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1485" n="1485" /><p>With verbs of motion the dative of the person <emph rend="ital">to whom</emph> is properly a dative of advantage or disadvantage: <foreign lang="greek">ἦλθε τοῖς Ἀθηναίοις ἡ ἀγγελία_</foreign> <gloss>the message came to</gloss> (for) <gloss>the Athenians</gloss> <bibl n="Thuc. 1.61" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 1.61</bibl>. Cp. <ref target="s1475" targOrder="U">1475</ref>.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1486" n="1486" /><p>
<emph rend="bold">Dative of Feeling</emph> (Ethical Dative).—The personal pro<pb n="343" /> nouns of the first and second person are often used to denote the interest of the speaker, or to secure the interest of the person spoken to, in an action or statement. </p><p><cit><quote><quote lang="greek">μέμνησθέ μοι μὴ θορυβεῖν</quote> <gloss>pray remember not to make a disturbance</gloss></quote> <bibl n="Plat. Apol. 27b" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>A.</title> 27b</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">ἀμουσότεροι γενήσονται ὑ_μῖν οἱ νέοι</quote> <gloss>your young men will grow less cultivated</gloss></quote> <bibl n="Plat. Rep. 546d" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>R.</title> 546d</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">τοιοῦτο ὑ_μῖν ἐστι ἡ τυραννίς</quote> <gloss>such a thing, you know, is despotism</gloss></quote> <bibl n="Hdt. 5.92" default="NO" valid="yes"><author>Hdt.</author> 5.92</bibl></cit> <foreign lang="greek">η, Ἀρταφέρνης ὑ_μῖν Ὑστάσπεός ἐστι παῖς</foreign> <gloss>Artaphernes</gloss>, <gloss>you know, is Hystaspes' son</gloss> 5. 30. The dative of feeling may denote surprise: <cit><quote><quote lang="greek">ὦ μῆτερ, ὡς καλός μοι ὁ πάππος</quote> <gloss>oh mother, how handsome grandpa is</gloss></quote> <bibl n="Xen. Cyrop. 1.3.2" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>C.</title> 1.3.2</bibl></cit>. With the dative of feeling cp. “knock me here” Shakesp. <emph rend="ital">T. of Sh.</emph> 1. 2. 8, “study me how to please the eye” <emph rend="ital">L. L. L.</emph> i. 1. 80. <foreign lang="greek">τοὶ</foreign> <gloss>surely</gloss>, often used to introduce general statements or maxims, is a petrified dative of feeling (= <foreign lang="greek">σοί</foreign>). </p><p><emph rend="bold">a.</emph> This dative in the third person is very rare (<foreign lang="greek">αὐτῇ</foreign> in <bibl n="Plat. Rep. 343a" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>R.</title> 343a</bibl>). </p><p><emph rend="bold">b.</emph> This construction reproduces the familiar style of conversation and may often be translated by <emph rend="ital">I beg you, please</emph>, <emph rend="ital">you see, let me tell you</emph>, etc. Sometimes the idea cannot be given in translation. This dative is a form of 1481.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1487" n="1487" /><p>
<foreign lang="greek"><emph rend="bold">ἐμοὶ βουλομένῳ ἐστί</emph></foreign>, etc.—Instead of a sentence with a finite verb, a participle usually denoting <gloss>inclination</gloss> or <gloss>aversion</gloss> is added to the dative of the person interested, which depends on a form of <foreign lang="greek">εἶναι, γ&lt;*&gt;γνεσθαι</foreign>, etc. </p> <p><foreign lang="greek">τῷ πλήθει τῶν Πλαταιῶν οὐ βουλομένῳ ἦν τῶν Ἀθηναίων ἀφίστασθαι</foreign> <gloss>the Plataean democracy did not wish to revolt from the Athenians</gloss> (= <foreign lang="greek">τὸ πλῆθος οὐκ ἐβούλετο ἀφίστασθαι</foreign>) <bibl n="Thuc. 2.3" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 2.3</bibl> (lit. <gloss>it was not for them when wishing</gloss>), <foreign lang="greek">ἂ_ν βουλομένοις ἀκούειν ᾖ τουτοισί_, μνησθήσομαι</foreign> <gloss>if these men</gloss> (the jury) <gloss>desire to hear it</gloss>, <gloss>I shall take the matter up later</gloss> (= <foreign lang="greek">ἂ_ν οὗτοι ἀκούειν βούλωνται</foreign>) <bibl n="Dem. 18.11" default="NO" valid="yes"><author>D.</author> 18.11</bibl>, <cit><quote><quote lang="greek">ἐπανέλθωμεν, εἴ σοι ἡδομένῳ ἐστίν</quote> <gloss>let us go back if it is your pleasure to do so</gloss></quote> <bibl n="Plat. Phaedo 78b" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>Ph.</title> 78b</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">εἰ μὴ ἀσμένοις ὑ_μῖν ἀφῖγμαι</quote> <gloss>if I have come against your will</gloss></quote> <bibl n="Thuc. 4.85" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 4.85</bibl></cit>, <foreign lang="greek">Νι_κίᾳ προσδεχομένῳ ἦν τὰ παρὰ τῶν Ἐγεσταίων</foreign> <gloss>Nicias was prepared for the news from the Egestaeans</gloss> 6. 46, <cit><quote><quote lang="greek">ἦν δὲ οὐ τῷ Ἀ_γησιλά_ῳ ἀχθομένῳ</quote> <gloss>this was not displeasing to Agesilaus</gloss></quote> <bibl n="Xen. Hell. 5.3.13" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>H.</title> 5.3.13</bibl></cit>. Cp. <gloss>quibus bellum volentibus erat</gloss>.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1488" n="1488" /><p>
<emph rend="bold">Dative of the Agent</emph>.—With passive verbs (usually in the perfect and pluperfect) and regularly with verbal adjectives in <foreign lang="greek">-τός</foreign> and <foreign lang="greek">-τέος</foreign>, the person in whose interest an action is done, is put in the dative. The notion of agency does not belong to the dative, but it is a natural inference that the person interested is the agent. </p><p><foreign lang="greek">ἐμοὶ καὶ τούτοις πέπρα_κται</foreign> <gloss>has been done by</gloss> (for) <gloss>me and these men</gloss> <bibl n="Dem. 19.205" default="NO" valid="yes"><author>D.</author> 19.205</bibl>, <cit><quote><quote lang="greek">ἐπειδὴ αὐτοῖς παρεσκεύαστο</quote> <gloss>when they had got their preparations ready</gloss></quote> <bibl n="Thuc. 1.46" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 1.46</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">τοσαῦτά μοι εἰρήσθω</quote> <gloss>let so much have been said by me</gloss></quote> <bibl n="Lys. 24.4" default="NO" valid="yes"><author>L.</author> 24.4</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">ἐψηφίσθαι τῇ βουλῇ</quote> <gloss>let it have been decreed by the senate</gloss></quote> <bibl default="NO"><title>C.I.A.</title> /lref&gt;</bibl></cit></p><p><emph rend="bold">a.</emph> With verbal adjectives in <foreign lang="greek">-τός</foreign> and <foreign lang="greek">-τέος</foreign> (<ref target="s2149" targOrder="U">2149</ref>): <cit><quote><quote lang="greek">τοῖς οἴκοι ζηλωτός</quote> <gloss>envied by those at home</gloss></quote> <bibl n="Xen. Anab. 1.7.4" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>A.</title> 1.7.4</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">ἡμῖν γ᾽ ὑπὲρ τῆς ἐλευθερία_ς ἀγωνιστέον</quote> <gloss>we at least must struggle to defend our freedom</gloss></quote> <bibl n="Dem. 9.70" default="NO" valid="yes"><author>D.</author> 9.70</bibl></cit>. For the accus. with <foreign lang="greek">-τέον</foreign>, see <ref n="2152 a" targOrder="U">2152 a</ref>.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1489" n="1489" /><p>The usual restriction of the dative to tenses of completed action seems to be due to the fact that the agent is represented as placed in the position of <pb n="344" /> viewing an already completed action in the light of its relation to himself (interest, advantage, possession).
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1490" n="1490" /><p>The dative of the agent is rarely employed with other tenses than perfect and pluperfect: <cit><quote><quote lang="greek">λέγεται ἡμῖν</quote> <gloss>is said by us</gloss></quote> <bibl n="Plat. Laws 715b" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>L.</title> 715b</bibl></cit>, <foreign lang="greek">τοῖς Κερκυ_ραίοις οὐχ ἑωρῶντο</foreign> the ships <emph rend="ital">were not seen by</emph> (were invisible to) <gloss>the Corcyraeans</gloss> <bibl n="Thuc. 1.51" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 1.51</bibl>; present, <bibl n="Thuc. 4.64" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 4.64</bibl>, 109; aorist <bibl n="Thuc. 2.7" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 2.7</bibl>.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1491" n="1491" /><p>The person <emph rend="ital">by whom</emph> (not <gloss>for whom</gloss>) an action is explicitly said to be done, is put in the genitive with <foreign lang="greek">ὑπό</foreign> (<ref target="s1698" targOrder="U">1698</ref>. 1. b).
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1492" n="1492" /><p>The dative of the personal agent is used (1) when the subject is impersonal, the verb being transitive or intransitive, (2) when the subject is persal and the person is treated as a thing in order to express scorn (twice only in the orators: <bibl n="Dem. 19.247" default="NO" valid="yes"><author>D.</author> 19.247</bibl>, 57. <ref target="s10" targOrder="U">10</ref>).
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1493" n="1493" /><p>
<foreign lang="greek">ὑπό</foreign> with the genitive of the personal agent is used (1) when the subject is a person, a city, a country, or is otherwise quasi-personal, (2) when the verb is intransitive even if the subject is a thing, as <cit><quote><quote lang="greek">τῶν τειχῶν ὑπὸ τῶν βαρβάρων πεπτωκότων</quote> <gloss>the walls having been destroyed by the barbarians</gloss></quote> <bibl n="Aeschin. 2.172" default="NO" valid="yes"><author>Aes.</author> 2.172</bibl></cit>, (3) in a few cases with an impersonal subject, usually for the sake of emphasis, as <cit><quote><quote lang="greek">ὡς ἑταίρα_ ἦν . . . ὑπὸ τῶν ἄλλων οἰκείων καὶ ὑπὸ τῶν γειτόνων μεμαρτύρηται</quote> <gloss>that she was an hetaera has been testified by the rest of his relatives and by his neighbours</gloss></quote> <bibl n="Isaeus 3.13" default="NO" valid="yes"><author>Is.</author> 3.13</bibl></cit>. </p><p>a. <foreign lang="greek">νι_κᾶσθαι, ἡττᾶσθαι</foreign> <gloss>to be conquered</gloss> may be followed by the dative of a person, by <foreign lang="greek">ὑπό τινος</foreign>, or by the genitive (<ref target="s1402" targOrder="U">1402</ref>).
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1494" n="1494" /><p>When the agent is a thing, not a person, the dative is commonly used whether the subject is personal or impersonal. If the subject is personal, <foreign lang="greek">ὑπό</foreign> <emph>may</emph> be used; in which case the inanimate agent is personified (see <ref target="s1698" targOrder="U">1698</ref>. 1. N. 1). <foreign lang="greek">ὑπό</foreign> is rarely used when the subject is impersonal. <foreign lang="greek">ὑπό</foreign> is never used with the impersonal perfect passive of an intransitive verb. </p></div5>

<div5 type="Subsub" org="uniform" sample="complete"> <head><emph rend="bold">DATIVE OF RELATION</emph></head>

<milestone unit="smythp" id="s1495" n="1495" /><p>The dative may be used of a person to whose case the statement of the predicate is limited. </p><p><cit><quote><quote lang="greek">φευγειν αὐτοῖς ἀσφαλέστερόν ἐστιν ἢ ἡμῖν</quote> <gloss>it is safer for them to flee than for us</gloss></quote> <bibl n="Xen. Anab. 3.2.19" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>A.</title> 3.2.19</bibl></cit>, <foreign lang="greek">τριήρει ἐστὶν εἰς Ἡρά_κλειαν ἡμέρα_ς μακρᾶς πλοῦς</foreign> <gloss>for a trireme it is a long day's sail to Heraclea</gloss> 6. 4. 2. Such cases as <cit><quote><quote lang="greek">δρόμος ἐγένετο τοῖς στρατιώταις</quote> <gloss>the soldiers began to run</gloss></quote> <bibl n="Xen. Anab. 1.2.17" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>A.</title> 1.2.17</bibl></cit> belong here rather than under 1476 or 1488. </p><p>a. <foreign lang="greek">ὡς</foreign> restrictive is often added: <foreign lang="greek">μακρὰ_ ὡς γέροντι ὁδός</foreign> <gloss>a long road</gloss> (at least) <gloss>for an old man</gloss> <bibl n="Soph. OC 20" default="NO" valid="yes"><author>S.</author> <title>O. C.</title> 20</bibl>, <foreign lang="greek">σωφροσύνης δὲ ὡς πλήθει οὐ τὰ τοιάδε μέγιστα</foreign>; <gloss>for the mass of men are not the chief points of temperance such as these?</gloss> <bibl n="Plat. Rep. 389d" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>R.</title> 389d</bibl>.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1496" n="1496" /><p>
<emph rend="bold">Dative of Reference</emph>.—The dative of a noun or pronoun often denotes the person in whose opinion a statement holds good. </p><p><cit><quote><quote lang="greek">γάμους τοὺς πρώτους ἐγάμει Πέρσῃσι ὁ Δα_ρεῖος</quote> <gloss>Darius contracted marriages most distinguished in the eyes of the Persians</gloss></quote> <bibl n="Hdt. 3.88" default="NO" valid="yes"><author>Hdt.</author> 3.88</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">πᾶσι νι_κᾶν τοῖς κριταῖς</quote> <gloss>to be victorious in the judgment of all the judges</gloss></quote> <bibl n="Aristoph. Birds 445" default="NO" valid="yes"><author>Ar.</author> <title>Av.</title> 445</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">πολλοῖσιν οἰκτρός</quote> <gloss>pitiful in the eyes of many</gloss></quote> <bibl n="Soph. Trach. 1071" default="NO" valid="yes"><author>S.</author> <title>Tr.</title> 1071</bibl></cit>. <foreign lang="greek">παρά</foreign> is often used, as in <foreign lang="greek">παρὰ Δα_ρείῳ</foreign> <cit><quote><quote lang="greek">κριτῇ</quote> <gloss>in the opinion of Darius</gloss></quote> <bibl n="Hdt. 3.160" default="NO" valid="yes"><author>Hdt.</author> 3.160</bibl></cit>. <pb n="345" />
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1497" n="1497" /><p>The dative participle, without a noun or pronoun, is frequently used in the singular or plural to denote indefinitely the person judging or observing. This construction is most common with participles of <term>verbs of coming</term> or <term>going</term> and with participles of <term>verbs of considering</term>. </p><p><cit><quote><quote lang="greek">ἡ Θρᾴκη ἐστὶν ἐπὶ δεξιὰ εἰς τὸν Πόντον εἰσπλέοντι</quote> <gloss>Thrace is on the right as you sail into the Pontus</gloss></quote> <bibl n="Xen. Anab. 6.4.1" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>A.</title> 6.4.1</bibl></cit>, <foreign lang="greek">ἔλεγον ὅτι ἡ ὁδὸς διαβάντι τὸν ποταμὸν ἐπὶ Λυ_δία_ν φέροι</foreign> <gloss>they said that, when you had crossed the river, the road led to Lydia</gloss> 3. 5. 15, <foreign lang="greek">οὐκ οὖν ἄτοπον διαλογιζομένοις τὰ_ς δωρεὰ_ς νυ_νὶ πλείους εἶναι</foreign>; <emph rend="ital">is it not strange</emph>, <gloss>when we reflect, that gifts are more frequent now?</gloss> <bibl n="Aeschin. 3.179" default="NO" valid="yes"><author>Aes.</author> 3.179</bibl>, <cit><quote><quote lang="greek">τὸ μὲν ἔξωθεν ἁπτομένῳ σῶμα οὐκ ἄγα_ν θερμὸν ἦν</quote> <gloss>if you touched the surface the body was not very hot</gloss></quote> <bibl n="Thuc. 2.49" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 2.49</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">πρὸς ὠφέλειαν σκοπουμένῳ ὁ ἐπαινέτης τοῦ δικαίου ἀληθεύει</quote> <gloss>if you look at the matter from the point of view of advantage, the panegyrist of justice speaks the truth</gloss></quote> <bibl n="Plat. Rep. 589c" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>R.</title> 589c</bibl></cit>. So (<foreign lang="greek">ὡς</foreign>) <foreign lang="greek">συνελόντι εἰπεῖν</foreign> (<bibl n="Xen. Anab. 3.1.38" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>A.</title> 3.1.38</bibl>) <gloss>to speak briefly</gloss> (lit. <gloss>for one having brought the matter into small compass</gloss>), <foreign lang="greek">συνελόντι</foreign> <bibl n="Dem. 4.7" default="NO" valid="yes"><author>D.</author> 4.7</bibl>. </p><p><emph rend="bold">a.</emph> The participle of <term>verbs of coming</term> or <term>going</term> is commonly used in statements of geographical situation. </p><p><emph rend="bold">b.</emph> The present participle is more common than the aorist in the case of all verbs belonging under 1497.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1498" n="1498" /><p>
<emph rend="bold">Dative of the Participle expressing Time</emph>.—In expressions of time a participle is often used with the dative of the person interested in the action of the subject, and especially to express the time that has passed <emph rend="ital">since</emph> an action has occurred (cp. “and this is the sixth month with her, who was called barren” St. Luke i. <ref target="s36" targOrder="U">36</ref>). </p><p><cit><quote><quote lang="greek">ἀποροῦντι δ᾽ αὐτῷ ἔρχεται Προμηθεύς</quote> <gloss>Prometheus comes to him in his perplexity</gloss></quote> <bibl n="Plat. Prot. 321c" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>Pr.</title> 321c</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">Ξενοφῶντι πορευομένῳ οἱ ἱππεῖς ἐντυγχάνουσι πρεσβύ_ταις</quote> <gloss>while Xenophon was on the march, his horsemen fell in with some old men</gloss></quote> <bibl n="Xen. Anab. 6.3.10" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>A.</title> 6.3.10</bibl></cit>. The idiom is often transferred from persons to things: <foreign lang="greek">ἡμέραι μάλιστα ἦσαν τῇ Μυτιλήνῃ ἑα_λωκυίᾳ ἑπτά, ὅτ᾽ ἐς τὸ Ἔμβατον κατέπλευσαν</foreign> <gloss>about seven days had passed since the capture of Mytilene</gloss>, <gloss>when they sailed into Embatum</gloss> <bibl n="Thuc. 3.29" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 3.29</bibl>. This construction is frequent in Hom. and Hdt. The participle is rarely omitted (<bibl n="Thuc. 1.13" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 1.13</bibl>.). </p><p><emph rend="bold">a.</emph> A temporal clause may take the place of the participle: <cit><quote><quote lang="greek">τῇ στρατιᾷ, ἀφ᾽ οὗ ἐξέπλευσεν εἰς Σικελία_ν, ἤδη ἐστὶ δύο καὶ πεντήκοντα ἔτη</quote> <gloss>it is already fifty-two years since the expedition sailed to Sicily</gloss></quote> <bibl n="Isaeus 6.14" default="NO" valid="yes"><author>Is.</author> 6.14</bibl></cit>. </p></div5>

<div5 type="Subsub" org="uniform" sample="complete"> <head>DATIVE WITH ADJECTIVES, ETC.</head>

<milestone unit="smythp" id="s1499" n="1499" /><p>Adjectives, adverbs, and substantives, of kindred meaning with the foregoing verbs, take the dative to define their meaning. </p><p><cit><quote><quote lang="greek">βασιλεῖ φίλοι</quote> <gloss>friendly to the king</gloss></quote> <bibl n="Xen. Anab. 2.1.20" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>A.</title> 2.1.20</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">εὔνους τῷ δήμῳ</quote> <gloss>well disposed to the people</gloss></quote> <bibl n="Andoc. 4.16" default="NO" valid="yes"><author>And.</author> 4.16</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">τοῖς ϝόμοις ἔνοχος</quote> <gloss>subject to the laws</gloss></quote> <bibl n="Dem. 21.35" default="NO" valid="yes"><author>D.</author> 21.35</bibl></cit>, <foreign lang="greek">ἐχθρὸν ἐλευθερίᾳ καὶ νόμοις ἐναντίον</foreign> <gloss>hostile to liberty and opposed to law</gloss> 6. 25, <cit><quote><quote lang="greek">ξυμμαχίᾳ πίσυνοι</quote> <gloss>relying on the alliance</gloss></quote> <bibl n="Thuc. 6.2" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 6.2</bibl></cit>, <foreign lang="greek">φόρῳ ὑπήκοοι</foreign> <gloss>subject to tribute</gloss> 7. 57, <foreign lang="greek">ἢν ποιῆτε ὅμοια τοῖς λόγοις</foreign> <gloss>if you act in accordance with your words</gloss> 2. 72, <foreign lang="greek">στρατὸς ἴσος καὶ παραπλήσιος τῷ προτέρῳ</foreign> <gloss>an army equal or nearly so to the former</gloss> 7. 42, <pb n="346" /> <cit><quote><quote lang="greek">ἀδελφὰ τὰ βουλεύματα τοῖς ἔργοις</quote> <gloss>plans like the deeds</gloss></quote> <bibl n="Lys. 2.64" default="NO" valid="yes"><author>L.</author> 2.64</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">ἀλλήλοις ἀνομοίως</quote> <gloss>in a way unlike to each other</gloss></quote> <bibl n="Plat. Tim. 36d" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>Tim.</title> 36d</bibl></cit>. For substantives see <ref target="s1502" targOrder="U">1502</ref>. </p><p><emph rend="bold">a.</emph> Some adjectives, as <foreign lang="greek">φίλος, ἐχθρός</foreign>, may be treated as substantives and take the genitive. Some adjectives often differ slightly in meaning when they take the genitive.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1500" n="1500" /><p>
<emph rend="bold">With <foreign lang="greek">ὁ αὐτός</foreign></emph> <emph rend="ital">the same</emph>.—<cit><quote><quote lang="greek">τὴν αὐτὴν γνώμην ἐμοὶ ἔχειν</quote> <gloss>to be of the same mind as I am</gloss></quote> <bibl n="Lys. 3.21" default="NO" valid="yes"><author>L.</author> 3.21</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">τοῦ αὐτοῦ ἐμοὶ πατρός</quote> <gloss>of the same father as I am</gloss></quote> <bibl n="Dem. 40.34" default="NO" valid="yes"><author>D.</author> 40.34</bibl></cit>, <foreign lang="greek">ταὐτὰ φρονῶν ἐμοί</foreign> <gloss>agreeing with me</gloss> 18. 304.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1501" n="1501" /><p>With adjectives and adverbs of similarity and dissimilarity the comparison is often condensed (<gloss>brachylogy</gloss>) <gloss>:</gloss> <foreign lang="greek">ὁμοία_ν ταῖς δούλαις εἶχε τὴν ἐσθῆτα</foreign> <gloss>she had a dress on like</gloss> (that of) <gloss>her servants</gloss> <bibl n="Xen. Cyrop. 5.1.4" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>C.</title> 5.1.4</bibl> (the possessor for the thing possessed, = <foreign lang="greek">τῇ ἐσθῆτι τῶν δουλῶν</foreign>), <foreign lang="greek">Ὀρφεῖ γλῶσσα ἡ ἐναντία_</foreign> <gloss>a tongue unlike</gloss> (that of) <gloss>Orpheus</gloss> <bibl n="Aesch. Ag. 1629" default="NO" valid="yes"><author>A.</author> <title>Ag.</title> 1629</bibl>. </p><p><emph rend="bold">a.</emph> After adjectives and adverbs of likeness we also find <foreign lang="greek">καί, ὅσπερ</foreign> (<foreign lang="greek">ὥσπερ</foreign>). Thus, <cit><quote><quote lang="greek">παθεῖν ταὐτὸν ὅπερ πολλάκις πρότερον πεπόνθατε</quote> <gloss>to suffer the same as you have often suffered before</gloss></quote> <bibl n="Dem. 1.8" default="NO" valid="yes"><author>D.</author> 1.8</bibl></cit>, <foreign lang="greek">οὐχ ὁμοίως πεποιήκα_σι καὶ Ὅμηρος</foreign> <gloss>they have not composed their poetry as Homer did</gloss> P. Ion 531 d.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1502" n="1502" /><p>The dative after substantives is chiefly used when the substantive expresses the act denoted by the kindred verb requiring the dative: <cit><quote><quote lang="greek">ἐπιβουλὴ ἐμοί</quote> <gloss>a plot against me</gloss></quote> <bibl n="Xen. Anab. 5.6.29" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>A.</title> 5.6.29</bibl></cit>, <foreign lang="greek">διάδοχος Κλεάνδρῳ</foreign> <gloss>a successor to Cleander</gloss> 7. 2. 5, <cit><quote><quote lang="greek">ἡ ἐμὴ τῷ θεῷ ὑπηρεσία_</quote> <gloss>my service to the god</gloss></quote> <bibl n="Plat. Apol. 30a" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>A.</title> 30a</bibl></cit>. But also in other cases: <cit><quote><quote lang="greek">φιλία_ τοῖς Ἀθηναίοις</quote> <gloss>friendship for the Athenians</gloss></quote> <bibl n="Thuc. 5.5" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 5.5</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">ὕμνοι θεοῖς</quote> <gloss>hymns to the gods</gloss></quote> <bibl n="Plat. Rep. 607a" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>R.</title> 607a</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">ἐφόδια τοῖς στρατευομένοις</quote> <gloss>supplies for the troops</gloss></quote> <bibl n="Dem. 3.20" default="NO" valid="yes"><author>D.</author> 3.20</bibl></cit>, <foreign lang="greek">ἧλοι ταῖς θύραις</foreign> <gloss>nails for the doors</gloss> (<ref target="s1473" targOrder="U">1473</ref>). </p><p><emph rend="bold">a.</emph> Both a genitive and a dative may depend on the same substantive: <cit><quote><quote lang="greek">ἡ τοῦ θεοῦ δόσις ὑ_μῖν</quote> <gloss>the god's gift to you</gloss></quote> <bibl n="Plat. Apol. 30d" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>A.</title> 30d</bibl></cit>. </p></div5>

<div5 type="Subsub" org="uniform" sample="complete"> <head><emph rend="bold">INSTRUMENTAL DATIVE</emph></head>

<milestone unit="smythp" id="s1503" n="1503" /><p>The Greek dative, as the representative of the lost instrumental case, denotes that <emph rend="ital">by which</emph> or <emph rend="ital">with which</emph> an action is done or accompanied. It is of two kinds: (1) The instrumental dative proper; (2) The comitative dative.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1504" n="1504" /><p>When the idea denoted by the noun in the dative is the <emph rend="ital">instrument</emph> or <emph rend="ital">means</emph>, it falls under (1); if it is a person (not regarded as the instrument or means) or any other living being, or a thing regarded as a person, it belongs under (2); if an action, under (2).
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1505" n="1505" /><p>Abstract substantives with or without an attributive often stand in the instrumental dative instead of the cognate accusative (<ref target="s1577" targOrder="U">1577</ref>). </p></div5>

<div5 type="Subsub" org="uniform" sample="complete"> <head><emph rend="bold">INSTRUMENTAL DATIVE PROPER</emph></head>

<milestone unit="smythp" id="s1506" n="1506" /><p>The dative denotes instrument or means, manner, and cause.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1507" n="1507" /><p>
<emph rend="bold">Instrument or Means</emph>.—<cit><quote><quote lang="greek">ἔβαλλέ με λίθοις</quote> <gloss>he hit me with stones</gloss></quote> <bibl n="Lys. 3.8" default="NO" valid="yes"><author>L.</author> 3.8</bibl></cit>, <foreign lang="greek">ἵ_ησι τῇ ἀξί_νῃ</foreign> <gloss>he hurls his ax</gloss> at him (<gloss>hurls with his ax</gloss>) <bibl n="Xen. Anab. 1.5.12" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>A.</title> 1.5.12</bibl>, <foreign lang="greek">ταῖς μαχαίραις</foreign> <pb n="347" /> <foreign lang="greek">κόπτοντες</foreign> <gloss>hacking</gloss> them <gloss>with their swords</gloss> 4. 6. 26, <cit><quote><quote lang="greek">οὐδὲν ἤνυε τούτοις</quote> <gloss>he accomplished nothing by this</gloss></quote> <bibl n="Dem. 21.104" default="NO" valid="yes"><author>D.</author> 21.104</bibl></cit>, <foreign lang="greek">ἐζημίωσαν χρήμασιν</foreign> <gloss>they punished</gloss> him <gloss>by a fine</gloss> <bibl n="Thuc. 2.65" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 2.65</bibl>, <foreign lang="greek">ὕ_οντος πολλῷ</foreign> (<foreign lang="greek">ὕδατι</foreign>) <gloss>during a heavy rain</gloss> <bibl n="Xen. Hell. 1.1.16" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>H.</title> 1.1.16</bibl> (<ref target="s934" targOrder="U">934</ref>). So with <foreign lang="greek">δέχεσθαι</foreign>: <foreign lang="greek">τῶν πόλεων οὐ δεχομένων αὐτοὺς ἀγορᾷ οὐδὲ ἄστει, ὕδατι δὲ καὶ ὅρμῳ</foreign> <gloss>as the cities did not admit them to a market nor even into the town, but</gloss> (only) <gloss>to water and anchorage</gloss> <bibl n="Thuc. 6.44" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 6.44</bibl>. Often with passives: <cit><quote><quote lang="greek">ᾠκοδομημένον πλίνθοις</quote> <gloss>built of bricks</gloss></quote> <bibl n="Xen. Anab. 2.4.12" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>A.</title> 2.4.12</bibl></cit>. </p><p><emph rend="bold">a.</emph> The instrumental dative is often akin to the comitative dative: <cit><quote><quote lang="greek">ἀλώμενος νηί τε καὶ ἑτάροισι</quote> <gloss>wandering with his ship and companions</gloss></quote> <bibl n="Hom. Od. 11.161" default="NO" valid="yes"><title><foreign lang="greek">λ</foreign> </title> 161</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">νηυσὶν οἰχήσονται</quote> <gloss>they shall go with their ships</gloss></quote> <bibl n="Hom. Il. 24.731" default="NO" valid="yes"><title><foreign lang="greek">Ω</foreign> </title> 731</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">θυ_μῷ καὶ ῥώμῃ τὸ πλέον ἐναυμάχουν ἢ ἐπιστήμῃ</quote> <gloss>they fought with passionate violence and brute force rather than by a system of tactics</gloss></quote> <bibl n="Thuc. 1.49" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 1.49</bibl></cit>. </p><p><emph rend="bold">b.</emph> Persons may be regarded as instruments: <cit><quote><quote lang="greek">φυλαττόμενοι φύλαξι</quote> <gloss>defending themselves by pickets</gloss></quote> <bibl n="Xen. Anab. 6.4.27" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>A.</title> 6.4.27</bibl></cit>. Often in poetry (<bibl n="Soph. Ant. 164" default="NO" valid="yes"><author>S.</author> <title>Ant.</title> 164</bibl>). </p><p><emph rend="bold">c.</emph> <term>Verbs of raining</term> or <term>snowing</term> take the dative or accusative (<ref n="1570 a" targOrder="U">1570 a</ref>).
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1508" n="1508" /><p>Under <emph rend="bold">Means</emph> fall: </p><p><emph rend="bold">a.</emph> The <term>dative of price</term> (cp. <ref target="s1372" targOrder="U">1372</ref>): <cit><quote><quote lang="greek">μέρει τῶν ἀδικημάτων τὸν κίνδυ_νον ἐξεπρίαντο</quote> <gloss>they freed themselves from the danger at the price of a part of their unjust gains</gloss></quote> <bibl n="Lys. 27.6" default="NO" valid="yes"><author>L.</author> 27.6</bibl></cit>. </p><p><emph rend="bold">b.</emph> Rarely, the dative with <term>verbs of filling</term> (cp. <ref target="s1369" targOrder="U">1369</ref>): <cit><quote><quote lang="greek">δάκρυσι πᾶν τὸ στράτευμα πλησθέν</quote> <gloss>the entire army being filled with tears</gloss></quote> <bibl n="Thuc. 7.75" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 7.75</bibl></cit>. </p><p><emph rend="bold">c.</emph> The <term>dative of material</term> and <term>constituent parts:</term> <cit><quote><quote lang="greek">κατεσκευάσατο ἅρματα τροχοῖς ἰσχυ_ροῖς</quote> <gloss>he made chariots with strong wheels</gloss></quote> <bibl n="Xen. Cyrop. 6.1.29" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>C.</title> 6.1.29</bibl></cit>.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1509" n="1509" /><p>
<foreign lang="greek">χρῆσθαι</foreign> <gloss>use</gloss> (strictly <emph rend="ital">employ oneself with, get something done with;</emph> cp. <gloss>uti</gloss>), and sometimes <foreign lang="greek">νομίζειν</foreign>, take the dative. Thus, <foreign lang="greek">οὔτε τούτοις</foreign> (<foreign lang="greek">τοῖς νομίμοις</foreign>) <cit><quote><quote lang="greek">χρῆται οὔθ᾽ οἷς ἡ ἄλλη Ἑλλὰς νομίζει</quote> <gloss>neither acts according to these institutions nor observes those accepted by the rest of Greece</gloss></quote> <bibl n="Thuc. 1.77" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 1.77</bibl></cit>. A predicate noun may be added to the dative: <cit><quote><quote lang="greek">τούτοις χρῶνται δορυφόροις</quote> <gloss>they make use of them as a body-guard</gloss></quote> <bibl n="Xen. Hiero 5.3" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>Hi.</title> 5.3</bibl></cit>. The use to which an object is put may be expressed by a neuter pronoun in the accus. (<ref target="s1573" targOrder="U">1573</ref>); <foreign lang="greek">τί χρησόμεθα τούτῳ</foreign>; <gloss>what use shall we make of it?</gloss> <bibl n="Dem. 3.6" default="NO" valid="yes"><author>D.</author> 3.6</bibl>.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1510" n="1510" /><p>The instrumental dative occurs after substantives: <cit><quote><quote lang="greek">μί_μησις σχήμασι</quote> <gloss>imitation by means of gestures</gloss></quote> <bibl n="Plat. Rep. 397b" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>R.</title> 397b</bibl></cit>.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1511" n="1511" /><p>The instrumental dative of means is often, especially in poetry, reinforced by the prepositions <foreign lang="greek">ἐν, σύν, ὑπό</foreign>: <cit><quote><quote lang="greek">ἐν λόγοις πείθειν</quote> <gloss>to persuade by words</gloss></quote> <bibl n="Soph. Phil. 1393" default="NO" valid="yes"><author>S.</author> <title>Ph.</title> 1393</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">οἱ θεοὶ ἐν τοῖς ἱεροῖς ἐσήμηναν</quote> <gloss>the gods have shown by the victims</gloss></quote> <bibl n="Xen. Anab. 6.1.31" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>A.</title> 6.1.31</bibl></cit>; <cit><quote><quote lang="greek">σὺν γήρᾳ βαρεῖς</quote> <gloss>heavy with old age</gloss></quote> <bibl n="Soph. OT 17" default="NO" valid="yes"><author>S.</author> <title>O. T.</title> 17</bibl></cit>; <foreign lang="greek">πόλις χερσὶν ὑφ᾽ ἡμετέρῃσιν ἁλοῦσα</foreign> <gloss>a city captured by our hands</gloss> B 374.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1512" n="1512" /><p>
<emph rend="bold">Dative of Standard of Judgment</emph>.—That by which anything is measured, or judged, is put in the dative: <foreign lang="greek">ξυνεμετρήσαντο ταῖς ἐπιβολαῖς τῶν πλίνθων</foreign> <gloss>they measured</gloss> the ladders <gloss>by the layers of bricks</gloss>. <bibl n="Thuc. 3.20" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 3.20</bibl>, <cit><quote><quote lang="greek">τῷδε δῆλον ἦν</quote> <gloss>it was plain from what followed</gloss></quote> <bibl n="Xen. Anab. 2.3.1" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>A.</title> 2.3.1</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">οἷς πρὸς τοὺς ἄλλους πεποίηκε δεῖ τεκμαίρεσθαι</quote> <gloss>we must judge by what he has done to the rest</gloss></quote> <bibl n="Dem. 9.10" default="NO" valid="yes"><author>D.</author> 9.10</bibl></cit>, <foreign lang="greek">τίνι χρὴ κρί_νεσθαι τὰ μέλλοντα καλῶς κριθήσεσθαι; ἆρ᾽ οὐκ ἐμπειρίᾳ τε καὶ φρονήσει καὶ λόγῳ</foreign>; <emph rend="ital">by what standard must we judge that the judgment may be correct? Is it not by</emph> <pb n="348" /> <gloss>experience and wisdom and reasoning?</gloss> <bibl n="Plat. Rep. 582a" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>R.</title> 582a</bibl>. With <term>verbs of judging</term> <foreign lang="greek">ἐκ</foreign> and <foreign lang="greek">ἀπό</foreign> are common.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1513" n="1513" /><p>
<emph rend="bold">Manner</emph> (see also <ref target="s1527" targOrder="U">1527</ref>).—The dative of manner is used with comparative adjectives and other expressions of comparison to mark the degree by which one thing differs from another (<emph rend="bold">Dative of Measure of Difference</emph>). </p><p><foreign lang="greek">κεφαλῇ ἐλά_ττων</foreign> <gloss>a head shorter</gloss> (lit. <gloss>by the head</gloss>) <bibl n="Plat. Phaedo 101a" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>Ph.</title> 101a</bibl>, <cit><quote><quote lang="greek">οὐ πολλαῖς ἡμέραις ὕστερον ἦλθεν</quote> <gloss>he arrived not many days later</gloss></quote> <bibl n="Xen. Hell. 1.1.1" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>H.</title> 1.1.1</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">ἰόντες δέκα ἡμέραις πρὸ Παναθηναίων</quote> <gloss>coming ten days before the Panathenaic festival</gloss></quote> <bibl n="Thuc. 5.47" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 5.47</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">τοσούτῳ ἥδι_ον ζῶ ὅσῳ πλείω κέκτημαι</quote> <gloss>the more I possess the more pleasant is my life</gloss></quote> <bibl n="Xen. Cyrop. 8.3.40" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>C.</title> 8.3.40</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">πολλῷ μείζων ἐγίγνετο ἡ βοὴ ὅσῳ δὴ πλείους ἐγίγνοντο</quote> <gloss>the shouting became much louder as the men increased in number</gloss></quote> <bibl n="Xen. Anab. 4.7.23" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>A.</title> 4.7.23</bibl></cit>. So with <foreign lang="greek">πολλῷ</foreign> <gloss>by much</gloss>, <foreign lang="greek">ὀλίγῳ</foreign> <gloss>by little</gloss>, <foreign lang="greek">τῷ παντί</foreign> <gloss>in every respect</gloss> (by all odds). </p><p><emph rend="bold">a.</emph> With the superlative: <cit><quote><quote lang="greek">μακρῷ ἄριστα</quote> <gloss>by far the best</gloss></quote> <bibl n="Plat. Laws 858e" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>L.</title> 858e</bibl></cit>.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1514" n="1514" /><p>With comparatives the accusatives (<ref target="s1586" targOrder="U">1586</ref>) <foreign lang="greek">τί, τὶ, οὐδέν, μηδέν</foreign> without a substantive are always used: <cit><quote><quote lang="greek">οὐδὲν ἧττον</quote> <gloss>nihilo minus</gloss></quote> <bibl n="Xen. Anab. 7.5.9" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>A.</title> 7.5.9</bibl></cit>. In Attic prose (except in Thuc.) <foreign lang="greek">πολύ</foreign> and <foreign lang="greek">ὀλίγον</foreign> are more common than <foreign lang="greek">πολλῷ</foreign> and <foreign lang="greek">ὀλίγῳ</foreign> with comparatives. Hom. has only <foreign lang="greek">πολὺ μείζων</foreign>.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1515" n="1515" /><p>Measure of difference may be expressed by <foreign lang="greek">ἔν τινι; εἴς τι, κατά τι;</foreign> or by <foreign lang="greek">ἐπί τινι</foreign>.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1516" n="1516" /><p>The dative of manner may denote the particular point of view from which a statement is made. This occurs chiefly with intransitive adjectives but also with intransitive verbs (<emph rend="bold">Dative of Respect</emph>). (Cp. <ref target="s1600" targOrder="U">1600</ref>.) </p><p><cit><quote><quote lang="greek">ἀνὴρ ἡλικίᾳ ἔτι νέος</quote> <gloss>a man still young in years</gloss></quote> <bibl n="Thuc. 5.43" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 5.43</bibl></cit>, <foreign lang="greek">τοῖς σώμασι τὸ πλέον ἰσχύ_ουσα ἢ τοῖς χρήμασιν</foreign> a power <emph rend="ital">stronger in men than in money</emph> 1. 121, <cit><quote><quote lang="greek">ἀσθενὴς τῷ σώματι</quote> <gloss>weak in body</gloss></quote> <bibl n="Dem. 21.165" default="NO" valid="yes"><author>D.</author> 21.165</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">τῇ φωνῇ τρα_χύς</quote> <gloss>harsh of voice</gloss></quote> <bibl n="Xen. Anab. 2.6.9" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>A.</title> 2.6.9</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">φρονήσει διαφέρων</quote> <gloss>distinguished in understanding</gloss></quote> <bibl n="Xen. Cyrop. 2.3.5" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>C.</title> 2.3.5</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">τῶν τότε δυνάμει προύχων</quote> <gloss>superior in power to the men of that time</gloss></quote> <bibl n="Thuc. 1.9" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 1.9</bibl></cit>, <foreign lang="greek">ὀνόματι σπονδαί</foreign> <gloss>a truce so far as the name goes</gloss> 6. 10. </p><p><emph rend="bold">a.</emph> The accusative of respect (<ref target="s1600" targOrder="U">1600</ref>) is often nearly equivalent to the dative of respect.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1517" n="1517" /><p>
<emph rend="bold">Cause</emph>.—The dative, especially with verbs of emotion, expresses the occasion (external cause) or the motive (internal cause). </p><p>Occasion: <cit><quote><quote lang="greek">τῇ τύχῃ ἐλπίσα_ς</quote> <gloss>confident by reason of his good fortune</gloss></quote> <bibl n="Thuc. 3.97" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 3.97</bibl></cit>, <foreign lang="greek">θαυμάζω τῇ ἀποκλῄσει μου τῶν πυλῶν</foreign> <gloss>I am astonished at being shut out of the gates</gloss> 4. 85, <cit><quote><quote lang="greek">τούτοις ἥσθη</quote> <gloss>he was pleased at this</gloss></quote> <bibl n="Xen. Anab. 1.9.26" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>A.</title> 1.9.26</bibl></cit>, <foreign lang="greek">ἠχθόμεθα τοῖς γεγενημένοις</foreign> <gloss>we were troubled at what had occurred</gloss> 5. 7. 20, <foreign lang="greek">χαλεπῶς φέρω τοῖς παροῦσι πρά_γμασιν</foreign> <gloss>I am troubled at the present occurrences</gloss> 1. 3. 3. Motive: <cit><quote><quote lang="greek">φιλίᾳ καὶ εὐνοίᾳ ἑπόμενοι</quote> <gloss>following out of friendship and good will</gloss></quote> <bibl n="Xen. Anab. 2.6.13" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>A.</title> 2.6.13</bibl></cit>. Occasion and motive: <foreign lang="greek">οἱ μὲν ἀπορίᾳ ἀκολούθων, οἱ δὲ ἀπιστίᾳ</foreign> <gloss>some</gloss> (carried their own food) <gloss>because they lacked servants, others through distrust of them</gloss> <bibl n="Thuc. 7.75" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 7.75</bibl>, <cit><quote><quote lang="greek">ὕβρει καὶ οὐκ οἴνῳ τοῦτο ποιῶν</quote> <gloss>doing this out of insolence and not because he was drunk</gloss></quote> <bibl n="Dem. 21.74" default="NO" valid="yes"><author>D.</author> 21.74</bibl></cit>. <pb n="349" />
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1518" n="1518" /><p>Some verbs of emotion take <foreign lang="greek">ἐπί</foreign> (with dat.) to denote the cause; so always <foreign lang="greek">μέγα φρονεῖν</foreign> <gloss>to plume oneself</gloss>, and often <foreign lang="greek">χαίρειν</foreign> <gloss>rejoice</gloss>, <foreign lang="greek">λυ_πεῖσθαι</foreign> <gloss>grieve</gloss>, <foreign lang="greek">ἀγανακτεῖν</foreign> <gloss>be vexed</gloss>, <foreign lang="greek">αἰσχύ_νεσθαι</foreign> <gloss>be ashamed</gloss>. Many verbs take the genitive (<ref target="s1405" targOrder="U">1405</ref>).
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1519" n="1519" /><p>The dative of cause sometimes approximates to a dative of purpose (<ref target="s1473" targOrder="U">1473</ref>): <foreign lang="greek">Ἀθηναῖοι ἐφ᾽ ἡμᾶς ὥρμηνται Λεοντί_νων κατοικίσει</foreign> <gloss>the Athenians have set out against us</gloss> (<gloss>with a view to</gloss>) <gloss>to restore the Leontines</gloss> <bibl n="Thuc. 6.33" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 6.33</bibl>. This construction is common with other verbal nouns in Thucydides.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1520" n="1520" /><p>Cause is often expressed by <foreign lang="greek">διά</foreign> with the accusative, <foreign lang="greek">ὑπό</foreign> with the genitive, less frequently by <foreign lang="greek">ἀμφί</foreign> or <foreign lang="greek">περί</foreign> with the dative (poet.) or <foreign lang="greek">ὑπέρ</foreign> with the genitive (poet.). </p></div5>

<div5 type="Subsub" org="uniform" sample="complete"> <head><emph rend="bold">COMITATIVE DATIVE</emph></head>

<milestone unit="smythp" id="s1521" n="1521" /><p>The comitative form of the instrumental dative denotes the persons or things which accompany or take part in an action.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1522" n="1522" /><p>Prepositions of accompaniment (<foreign lang="greek">μετά</foreign> with gen., <foreign lang="greek">σύν</foreign>) are often used, especially when the verb does not denote accompaniment or union.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1523" n="1523" /><p>
<emph rend="bold">Dative of Association</emph>.—The dative is used with words denoting friendly or hostile association or intercourse. This dative is especially common in the plural and after middle verbs. </p><p><emph rend="bold">a.</emph> <cit><quote><quote lang="greek">κακοῖς ὁμι_λῶν καὐτὸς ἐκβήσῃ κακός</quote> <gloss>if thou associate with the evil, in the end thou too wilt become evil thyself</gloss></quote> <bibl default="NO"><author>Men.</author> <title>Sent.</title> 274</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">ἀλλήλοις διειλέγμεθα</quote> <gloss>we have conversed with each other</gloss></quote> <bibl n="Plat. Apol. 37a" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>A.</title> 37a</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">τῷ πλήθει τὰ ῥηθέντα κοινώσαντες</quote> <gloss>communicating to the people what had been said</gloss></quote> <bibl n="Thuc. 2.72" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 2.72</bibl></cit>, <foreign lang="greek">δεόμενοι τοὺς φεύγοντας ξυναλλάξαι σφίσι</foreign> <gloss>asking that they reconcile their exiles with them</gloss> 1. 24, <cit><quote><quote lang="greek">εἰς λόγους σοι ἐλθεῖν</quote> <gloss>to have an interview with you</gloss></quote> <bibl n="Xen. Anab. 2.5.4" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>A.</title> 2.5.4</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">μετεσχήκαμεν ὑ_μῖν θυσιῶν</quote> <gloss>we have participated in your festivals</gloss></quote> <bibl n="Xen. Hell. 2.4.20" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>H.</title> 2.4.20</bibl></cit>, <foreign lang="greek">ἀλλήλοις σπονδὰ_ς ἐποιήσαντο</foreign> <gloss>they made a truce with one another</gloss> 3. 2. 20, <cit><quote><quote lang="greek">αὐτοῖς διὰ φιλία_ς ἰέναι</quote> <gloss>to enter into friendship with them</gloss></quote> <bibl n="Xen. Anab. 3.2.8" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>A.</title> 3.2.8</bibl></cit>. So with <term>verbs of meeting:</term> <foreign lang="greek">προσέρχεσθαι, προστυγχάνειν</foreign> and <foreign lang="greek">ἐντυγχάνειν, ἀπαντᾶν</foreign>. </p><p><emph rend="bold">b.</emph> <cit><quote><quote lang="greek">πολλοῖς ὀλίγοι μαχόμενοι</quote> <gloss>few fighting with many</gloss></quote> <bibl n="Thuc. 4.36" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 4.36</bibl></cit>, <foreign lang="greek">Κύ_ρῳ πολεμοῦντες</foreign> <gloss>waging war with Cyrus</gloss> 1. 13, <foreign lang="greek">ἀμφισβητοῦσι μὲν δι᾽ εὔνοιαν οἱ φίλοι τοῖς φίλοις, ἐρίζουσι δὲ οἱ διάφοροι ἀλλήλοις</foreign> <gloss>friends dispute with friends good-naturedly</gloss>, <gloss>but adversaries wrangle with one another</gloss> <bibl n="Plat. Prot. 337b" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>Pr.</title> 337b</bibl>, <cit><quote><quote lang="greek">δίκα_ς ἀλλήλοις δικάζονται</quote> <gloss>they bring lawsuits against one another</gloss></quote> <bibl n="Xen. Mem. 3.5.16" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>M.</title> 3.5.16</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">διαφέρεσθαι τούτοις</quote> <gloss>to be at variance with these men</gloss></quote> <bibl n="Dem. 18.31" default="NO" valid="yes"><author>D.</author> 18.31</bibl></cit> (and so many compounds of <foreign lang="greek">διά</foreign>), <cit><quote><quote lang="greek">οὐκ ἔφη τοὺς λόγους τοῖς ἔργοις ὁμολογεῖν</quote> <gloss>he said their words did not agree with their deeds</gloss></quote> <bibl n="Thuc. 5.55" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 5.55</bibl></cit>. So also <foreign lang="greek">τινὶ διὰ πολέμου</foreign> (<foreign lang="greek">διὰ μάχης, εἰς χεῖρας</foreign>) <foreign lang="greek">ἰέναι, τινὶ ὁμόσε χωρεῖν</foreign>, etc. </p><p>N. 1.—<foreign lang="greek">πολεμεῖν</foreign> (<foreign lang="greek">μάχεσθαι</foreign>) <foreign lang="greek">σύν τινι</foreign> (<foreign lang="greek">μετά τινος</foreign>) means <gloss>to wage war in conjunction with some one</gloss>. </p><p>N. 2.—Verbs of friendly or hostile association, and especially periphrases with <foreign lang="greek">ποιεῖσθαι</foreign> (<foreign lang="greek">πόλεμον, σπονδά_ς</foreign>), often take the accusative with <foreign lang="greek">πρός</foreign>.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1524" n="1524" /><p>
<emph rend="bold">Dative of Accompaniment</emph>.—The dative of accompaniment is used with verbs signifying <gloss>to accompany, follow</gloss>, etc. </p><p><cit><quote><quote lang="greek">ἀκολουθεῖν τῷ ἡγουμένῳ</quote> <gloss>to follow the leader</gloss></quote> <bibl n="Plat. Rep. 474c" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>R.</title> 474c</bibl></cit>, <foreign lang="greek">ἕπεσθαι ὑ_μῖν βούλομαι</foreign> <pb n="350" /> <gloss>I am willing to follow you</gloss> <bibl n="Xen. Anab. 3.1.25" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>A.</title> 3.1.25</bibl>. <foreign lang="greek">μετά</foreign> with the genitive is often used, as are <foreign lang="greek">σύν</foreign> and <foreign lang="greek">ἅμα</foreign> with the dative.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1525" n="1525" /><p>
<emph rend="bold">With <foreign lang="greek">αὐτός</foreign></emph>.—The idea of accompaniment is often expressed by <foreign lang="greek">αὐτός</foreign> joined to the dative. This use is common when the destruction of a person or thing is referred to. Thus, <cit><quote><quote lang="greek">τῶν ϝεῶν μία αὐτοῖς ἀνδράσιν</quote> <gloss>one of the ships with its crew</gloss></quote> <bibl n="Thuc. 4.14" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 4.14</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">εἶπεν ἥκειν εἰς τὰ_ς τάξεις αὐτοῖς στεφάνοις</quote> <gloss>he bade them come to their posts, crowns and all</gloss></quote> <bibl n="Xen. Cyrop. 3.3.40" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>C.</title> 3.3.40</bibl></cit>. The article after <foreign lang="greek">αὐτός</foreign> is rare; and <foreign lang="greek">σύν</foreign> is rarely added (<bibl n="Xen. Cyrop. 2.2.9" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>C.</title> 2.2.9</bibl>). Hom. has this dative only with lifeless objects.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1526" n="1526" /><p>
<emph rend="bold">Dative of Military Accompaniment</emph>.—The dative is used in the description of military movements to denote the accompaniment (troops, ships, etc.) of a leader: <cit><quote><quote lang="greek">ἐξελαύνει τῷ στρατεύματι παντί</quote> <gloss>he marches out with all his army</gloss></quote> <bibl n="Xen. Anab. 1.7.14" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>A.</title> 1.7.14</bibl></cit>. <foreign lang="greek">σύν</foreign> is often used with words denoting troops (<bibl n="Thuc. 6.62" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 6.62</bibl>). </p><p><emph rend="bold">a.</emph> An extension of this usage occurs when the persons in the dative are essentially the same as the persons forming the subject (distributive use): <cit><quote><quote lang="greek">ἡμῖν ἐφείποντο οἱ πολέμιοι καὶ ἱππικῷ καὶ πελταστικῷ</quote> <gloss>the enemy pursued us with their cavalry and peltasts</gloss></quote> <bibl n="Xen. Anab. 7.6.29" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>A.</title> 7.6.29</bibl></cit>. </p><p><emph rend="bold">b.</emph> The dative of military accompaniment is often equivalent to a dative of means when the verb does not denote the leadership of a general.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1527" n="1527" /><p>
<emph rend="bold">Dative of Accompanying Circumstance</emph>.—The dative, usually of an abstract substantive, may denote accompanying circumstance and manner. </p><p><emph rend="bold">a.</emph> The substantive has an attribute: <cit><quote><quote lang="greek">πολλῇ βοῇ προσέκειντο</quote> <gloss>they attacked with loud shouts</gloss></quote> <bibl n="Thuc. 4.127" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 4.127</bibl></cit>, <foreign lang="greek">παντὶ σθένει</foreign> <gloss>with all one's might</gloss> 5. 23, <cit><quote><quote lang="greek">τύχῃ ἀγαθῇ</quote> <gloss>with good fortune</gloss></quote> <bibl default="NO"><title>C.I.A.</title> /lref&gt;</bibl></cit>So  <foreign lang="greek">παντὶ</foreign> (<foreign lang="greek">οὐδενὶ, ἄλλῳ, τούτῳ τῷ</foreign>) <foreign lang="greek">τρόπῳ</foreign>. Manner may be expressed by the adjective, as <foreign lang="greek">βιαίῳ θανάτῳ ἀποθνῄσκειν</foreign> <gloss>to die</gloss> (<gloss>by</gloss>) <gloss>a violent death</gloss> <bibl n="Xen. Hiero 4.3" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>Hi.</title> 4.3</bibl> (= <foreign lang="greek">βίᾳ</foreign>). </p><p><emph rend="bold">b.</emph> Many particular substantives have no attribute and are used adverbially: <cit><quote><quote lang="greek">θεῖν δρόμῳ</quote> <gloss>to run at full speed</gloss></quote> <bibl n="Xen. Anab. 1.8.19" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>A.</title> 1.8.19</bibl></cit>, <foreign lang="greek">βίᾳ</foreign> <gloss>by force</gloss>, <foreign lang="greek">δίκῃ</foreign> <gloss>justly</gloss>, <foreign lang="greek">δόλῳ</foreign> <gloss>by craft</gloss>, (<foreign lang="greek">τῷ</foreign>) <foreign lang="greek">ἔργῳ</foreign> <gloss>in fact</gloss>, <foreign lang="greek">ἡσυχῇ</foreign> <gloss>quietly</gloss>, <foreign lang="greek">κομιδῇ</foreign> (<gloss>with care</gloss>) <gloss>entirely</gloss>, <foreign lang="greek">κόσμῳ</foreign> <gloss>in order</gloss>, <gloss>duly</gloss>, <foreign lang="greek">κύκλῳ</foreign> <gloss>round about</gloss>, (<foreign lang="greek">τῷ</foreign>) <foreign lang="greek">λόγῳ</foreign> <gloss>in word</gloss>, <foreign lang="greek">προφάσει</foreign> <gloss>ostensibly</gloss>, <foreign lang="greek">σι_γῇ, σιωπῇ</foreign> <gloss>in silence</gloss>, <foreign lang="greek">σπουδῇ</foreign> <gloss>hastily</gloss>, <gloss>with difficulty</gloss>, <foreign lang="greek">τῇ ἀληθείᾳ</foreign> <gloss>in truth</gloss>, <foreign lang="greek">τῷ ὄντι</foreign> <gloss>in reality</gloss>, <foreign lang="greek">ὀργῇ</foreign> <gloss>in anger</gloss>, <foreign lang="greek">φυγῇ</foreign> <gloss>in hasty flight</gloss>. </p><p>N.—When no adjective is used, prepositional phrases or adverbs are generally employed: <foreign lang="greek">σὺν κραυγῇ, σὺν δίκῃ, μετὰ δίκης, πρὸς βία_ν</foreign> (or <foreign lang="greek">βιαίως</foreign>). </p><p><emph rend="bold">c.</emph> Here belongs the dative of feminine adjectives with a substantive (<foreign lang="greek">ὁδῷ</foreign>, etc.) omitted, as <foreign lang="greek">ταύτῃ</foreign> <gloss>in this way, here</gloss>, <foreign lang="greek">ἄλλῃ</foreign> <gloss>in another way, elsewhere</gloss>, <foreign lang="greek">πῇ, ᾗ</foreign> <gloss>in what</gloss> (<gloss>which</gloss>) <gloss>way</gloss>. So <foreign lang="greek">δημοσίᾳ</foreign> <gloss>at public expense</gloss>, <foreign lang="greek">ἰδίᾳ</foreign> <gloss>privately</gloss>, <foreign lang="greek">κοινῇ</foreign> <gloss>in common</gloss>, <foreign lang="greek">πεζῇ</foreign> <gloss>on foot</gloss>. </p><p>N.—Some of these forms are instrumental rather than comitative, e.g. <foreign lang="greek">ταύτῃ</foreign>.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1528" n="1528" /><p>
<emph rend="bold">Space and Time</emph>.—The dative of space and time may sometimes be regarded as comitative. </p><p><emph rend="bold">a.</emph> Space: <emph rend="ital">the way by which</emph> (<gloss>qua</gloss>), as <foreign lang="greek">ἐπορεύετο τῇ ὁδῷ ἣν πρότερον ἐποιήσατο</foreign> <gloss>he marched by the road</gloss> (or <emph rend="ital">on the road</emph>?) <gloss>which he had made before</gloss> <bibl n="Thuc. 2.98" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 2.98</bibl>; <emph rend="bold">b.</emph> Time: <foreign lang="greek">κατηγόρει ὡς ἐκείνη τῷ χ&lt;*&gt;όνῳ πεισθείη</foreign>  <gloss>she charged that she had been</gloss> <pb n="351" /> <emph rend="ital">persuaded in</emph> (<gloss>by</gloss>) <gloss>the course of time</gloss> <bibl n="Lys. 1.20" default="NO" valid="yes"><author>L.</author> 1.20</bibl>. Some of these uses are instrumental rather than comitative. </p></div5>

<div5 type="Subsub" org="uniform" sample="complete"> <head>WITH ADJECTIVES, ETC.</head>

<milestone unit="smythp" id="s1529" n="1529" /><p>Many adjectives and adverbs, and some substantives, take the instrumental dative by the same construction as the corresponding verbs. </p><p><cit><quote><quote lang="greek">σύμμαχος αὐτοῖς</quote> <gloss>their ally</gloss></quote> <bibl n="Dem. 9.58" default="NO" valid="yes"><author>D.</author> 9.58</bibl></cit>, <foreign lang="greek">χώρα_ ὅμορος τῇ Λακεδαιμονίων</foreign> <gloss>a country bordering on that of the Lacedaemonians</gloss> 15. 22, <foreign lang="greek">ἀκόλουθα τούτοις</foreign> <gloss>conformable to this</gloss> 18. 257. So <foreign lang="greek">κοινός</foreign> (cp. <ref target="s1414" targOrder="U">1414</ref>), <foreign lang="greek">σύμφωνος, συγγενής, μεταίτιος</foreign>, and <foreign lang="greek">διάφορος</foreign> meaning <gloss>at variance with</gloss>.—<cit><quote><quote lang="greek">ἑπομένως τῷ νόμῳ</quote> <gloss>conformably to the law</gloss></quote> <bibl n="Plat. Laws 844e" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>L.</title> 844e</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">ὁ ἑξῆς νόμος τούτῳ</quote> <gloss>the law next to this</gloss></quote> <bibl n="Dem. 21.10" default="NO" valid="yes"><author>D.</author> 21.10</bibl></cit>. Many of the adjectives belonging here also take the genitive when the idea of possession or connection is marked.—<foreign lang="greek">ἅμα</foreign> chiefly in the meaning <gloss>at the same time</gloss>.—<cit><quote><quote lang="greek">κοινωνία_ τοῖς ἀνδράσι</quote> <gloss>intercourse with men</gloss></quote> <bibl n="Plat. Rep. 466c" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>R.</title> 466c</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">ἐπιδρομὴ τῷ τειχίσματι</quote> <gloss>attack on the fort</gloss></quote> <bibl n="Thuc. 4.23" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 4.23</bibl></cit>. </p></div5>

<div5 type="Subsub" org="uniform" sample="complete"> <head><emph rend="bold">LOCATIVE DATIVE</emph></head>

<milestone unit="smythp" id="s1530" n="1530" /><p>The dative as the representative of the locative is used to express place and time. </p><p><emph rend="bold">a.</emph> On the instrumental dative of space and time, see <ref target="s1528" targOrder="U">1528</ref>.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1531" n="1531" /><p>
<emph rend="bold">Dative of Place</emph>.—In poetry the dative without a preposition is used to denote place. </p><p><emph rend="bold">a.</emph> <emph rend="ital">Where a person or thing is:</emph> <cit><quote><quote lang="greek">στὰ_ς μέσῳ ἕρκεϊ</quote> <gloss>taking his stand in the middle of the court</gloss></quote> <bibl n="Hom. Il. 24.306" default="NO" valid="yes"><title><foreign lang="greek">Ω</foreign> </title> 306</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">γῇ ἔκειτο</quote> <gloss>she lay on the ground</gloss></quote> <bibl n="Soph. OT 1266" default="NO" valid="yes"><author>S.</author> <title>O. T.</title> 1266</bibl></cit>, <foreign lang="greek">ναίειν ὄρεσιν</foreign> <gloss>to dwell among the mountains</gloss> O. T. 1451. Often of the parts of the body (Hom. <foreign lang="greek">θυ_μῷ, καρδίῃ</foreign>, etc.). With persons (generally in the plural): <foreign lang="greek">ἀριπρεπὴς Τρώεσσιν</foreign> <gloss>conspicuous among the Trojans</gloss> Z 477. <foreign lang="greek">τοῖσι δ᾽ ἀνέστη</foreign> A 68 may be <emph rend="ital">rose up among them</emph> or a dative proper (<gloss>for them</gloss>). </p><p><emph rend="bold">b.</emph> <emph rend="ital">Place whither</emph> (limit of motion): <foreign lang="greek">πεδίῳ πέσε</foreign> <gloss>fell on the ground</gloss> E 82, <cit><quote><quote lang="greek">κολεῷ ἄορ θέο</quote> <gloss>put thy sword into its sheath</gloss></quote> <bibl n="Hom. Od. 10.333" default="NO" valid="yes"><title><foreign lang="greek">κ</foreign> </title> 333</bibl></cit>.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1532" n="1532" /><p>After verbs of motion the dative, as distinguished from the locative, denotes direction <emph rend="ital">towards</emph> and is used of persons (<ref target="s1485" targOrder="U">1485</ref>), and is a form of the dative of interest.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1533" n="1533" /><p>Many verbs capable of taking the locative dative in poetry, require, in prose, the aid of a preposition in composition. The limit of motion is usually (<ref target="s1589" targOrder="U">1589</ref>) expressed by the accusative with a preposition (e.g. <foreign lang="greek">εἰς, πρός</foreign>).
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1534" n="1534" /><p>In prose the dative of place (chiefly <gloss>place where</gloss>) is used only of proper names: <foreign lang="greek">Πυ_θοῖ</foreign> <gloss>at Pytho</gloss>, <foreign lang="greek">Ἰσθμοῖ</foreign> <gloss>at the Isthmus</gloss>, <foreign lang="greek">Σαλαμῖνι</foreign> <gloss>at Salamis</gloss>, <foreign lang="greek">Ὀλυμπία_σι</foreign> <gloss>at Olympia</gloss>, <foreign lang="greek">Ἀθήνησι</foreign> <gloss>at Athens</gloss> (inscr.); especially with the names of Attic demes, as <foreign lang="greek">Φαληροῖ, Θορικοῖ, Μαραθῶνι</foreign>. But <foreign lang="greek">ἐν Μαραθῶνι</foreign> and <foreign lang="greek">ἐν Πλαταιαῖς</foreign> occur. Some deme-names require <foreign lang="greek">ἐν</foreign>, as <foreign lang="greek">ἐν Κοίλῃ</foreign>.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1535" n="1535" /><p>Many adverbs are genuine locatives, as <foreign lang="greek">οἴκοι, πάλαι, πανδημεί, Φαληροῖ; Ἀθήνησι, Πλαταιᾶσι</foreign>; others are datives in form, as <foreign lang="greek">κύκλῳ, Πλαταιαῖς</foreign>.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1536" n="1536" /><p>With names of countries and places, <foreign lang="greek">ἐν</foreign> is more common than the <pb n="352" /> locative dative, and, with the above exceptions, the place <emph rend="ital">where</emph> is expressed in Attic prose with <foreign lang="greek">ἐν</foreign>.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1537" n="1537" /><p>
<term>Verbs of ruling</term> often take the dative, especially in Homer: <foreign lang="greek">Μυρμιδόνεσσιν ἄνασσε</foreign> <bibl n="Hom. Il. 1.180" default="NO" valid="yes"><title><foreign lang="greek">Α</foreign> </title> 180</bibl>, <foreign lang="greek">Γιγάντεσσιν βασίλευεν η</foreign> 59, <foreign lang="greek">ἦρχε δ᾽ ἄρα σφιν Ἀγαμέμνων Ξ</foreign> 134. Rarely in prose: <foreign lang="greek">ἡγεῖσθαί τινι</foreign> <gloss>to serve as guide</gloss> (leader) <gloss>to some one</gloss>, <foreign lang="greek">ἐπιστατεῖν τινι</foreign> <gloss>to be set over one;</gloss> <foreign lang="greek">ἄρχειν τινί</foreign> means only = <gloss>to be archon</gloss> (<foreign lang="greek">Πυ_θοδώρου ἄρχοντος Ἀθηναίοις</foreign> <bibl n="Thuc. 2.2" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 2.2</bibl>). Cp. <ref target="s1371" targOrder="U">1371</ref>. </p><p><emph rend="bold">a.</emph> Only when stress is not laid on the idea of supremacy is the dative, instead of the genitive (<ref target="s1370" targOrder="U">1370</ref>), used with <term>verbs of ruling</term>.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1538" n="1538" /><p>It is not clear whether the dative with <term>verbs of ruling</term> is a dative proper (<gloss>for</gloss>), a locative (<gloss>among;</gloss> cp. <foreign lang="greek">ἐν Φαίηξιν ἄνασσε η</foreign> <ref target="s62" targOrder="U">62</ref>), or an instrumental (<gloss>by</gloss>). <foreign lang="greek">ἄρχειν, ἡγεῖσθαι</foreign> may take the dative proper, <foreign lang="greek">ἀνάσσειν, βασιλεύειν, κρατεῖν</foreign> may take the locative dative.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1539" n="1539" /><p>
<emph rend="bold">Dative of Time</emph>.—The dative without a preposition is commonly used to denote a definite point of time (chiefly <emph rend="ital">day</emph>, <emph rend="ital">night</emph>, <emph rend="ital">month</emph>, <emph rend="ital">year</emph>, <gloss>season</gloss>) <gloss>at which</gloss> an action occurred. The dative contrasts one point of time with another, and is usually accompanied by an attributive.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1540" n="1540" /><p>The dative denotes the time <emph rend="ital">at which</emph> an action takes place and the date of an event. </p><p><foreign lang="greek">ταύτην μὲν τὴν ἡμέρα_ν αὐτοῦ ἔμειναν, τῇ δὲ ὑστεραίᾳ κτλ</foreign>. <gloss>throughout that day they waited there, but on the day following</gloss>, etc. <bibl n="Xen. Hell. 1.1.14" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>H.</title> 1.1.14</bibl>. So <foreign lang="greek">τῇ προτεραίᾳ</foreign> <gloss>the day before</gloss>, <foreign lang="greek">τῇ δευτέρᾳ</foreign> <gloss>the second day</gloss>, <foreign lang="greek">Ἐλαφηβολιῶνος μηνὸς ἕκτῃ</foreign> (<foreign lang="greek">ἡμέρᾳ</foreign>) <cit><quote><quote lang="greek">φθίνοντος</quote> <gloss>on the sixth of waning Elaphebolion</gloss></quote> <bibl n="Aeschin. 2.90" default="NO" valid="yes"><author>Aes.</author> 2.90</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">ἕνῃ καὶ ϝέᾳ</quote> <gloss>on the last of the month</gloss></quote> <bibl n="Dem. 18.29" default="NO" valid="yes"><author>D.</author> 18.29</bibl></cit>; <cit><quote><quote lang="greek">τρίτῳ μηνί</quote> <gloss>in the third month</gloss></quote> <bibl n="Lys. 21.1" default="NO" valid="yes"><author>L.</author> 21.1</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">περιιόντι τῷ θέρει</quote> <gloss>when summer was coming to an end</gloss></quote> <bibl n="Thuc. 1.30" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 1.30</bibl></cit>, <foreign lang="greek">ἐξηκοστῷ ἔτει</foreign> <gloss>in the sixtieth year</gloss> 1. 12; also with <foreign lang="greek">ὥρᾳ</foreign> (<cit><quote><quote lang="greek">χειμῶνος ὥρᾳ</quote> <gloss>in the winter season</gloss></quote> <bibl n="Andoc. 1.137" default="NO" valid="yes"><author>And.</author> 1.137</bibl></cit>).
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1541" n="1541" /><p>The names of the regular recurring festivals which serve to date an &lt;*&gt;ccurrence stand in the dative:  <cit><quote><quote lang="greek">Παναθηναίοις</quote> <gloss>at the Panathenaea</gloss></quote> <bibl n="Dem. 21.156" default="NO" valid="yes"><author>D.</author> 21.156</bibl></cit>, <foreign lang="greek">&lt;*&gt;οῖς Διονυ_σίοις</foreign>  <gloss>at the Dionysia</gloss> 21. 1, <foreign lang="greek">ταῖς πομπαῖς</foreign> <gloss>at the processions</gloss> 21. 171, <foreign lang="greek">τοῖς &lt;*&gt;οαγῳδοῖς</foreign>  <gloss>at the representations of the tragedies</gloss> <bibl n="Aeschin. 3.176" default="NO" valid="yes"><author>Aes.</author> 3.176</bibl>. <foreign lang="greek">ἐν</foreign> is rarely added.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1542" n="1542" /><p>
<foreign lang="greek">ἐν</foreign> is added: </p><p><emph rend="bold">a.</emph> To words denoting time when there is no attributive: <cit><quote><quote lang="greek">ἐν τῷ χειμῶνι</quote> <gloss>in winter</gloss></quote> <bibl n="Xen. Ec. 17.3" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>O.</title> 17.3</bibl></cit>; cp. <ref target="s1444" targOrder="U">1444</ref>. <emph rend="bold">b.</emph> When the attributive is a pronoun (sometimes): (<foreign lang="greek">ἐν</foreign>) <foreign lang="greek">ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ</foreign>. <emph rend="bold">c.</emph> To statements of the time within the limits of which an event may take place (where <foreign lang="greek">ἐντός</foreign> with the genitive is common); to statements of how much time anything takes; with numbers, <foreign lang="greek">ὀλίγος, πολύς</foreign>, etc. Thus, <foreign lang="greek">ἐν τρισὶν ἡμέραις</foreign> <gloss>for</gloss> (during) <gloss>three days</gloss> <bibl n="Xen. Anab. 4.8.8" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>A.</title> 4.8.8</bibl>, <cit><quote><quote lang="greek">οὐ ῥᾴδιον τὰ ἐν ἅπαντι τῷ χρόνῳ πρα_χθέντα ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ δηλωθῆναι</quote> <gloss>it is not easy to set forth in a single day the acts of all time</gloss></quote> <bibl n="Lys. 2.54" default="NO" valid="yes"><author>L.</author> 2.54</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">ἐξελέσθαι τὴν διαβολὴν ἐν οὕτως ὀλίγῳ χρόνῳ</quote> <gloss>to clear myself of calumny in so brief a time</gloss></quote> <bibl n="Plat. Apol. 19a" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>A.</title> 19a</bibl></cit>. <foreign lang="greek">ἐν</foreign> is rarely omitted in prose, and chiefly when there is an attributive: <foreign lang="greek">μιᾷ νυκτὶ</foreign> <bibl n="Thuc. 6.27" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 6.27</bibl>. <emph rend="bold">d.</emph> Always with adjectives or adverbs used substantively: <foreign lang="greek">ἐν τῷ παρόντι, ἐν τῷ τότε</foreign>. <emph rend="bold">e.</emph> To words denoting the date of an event, not a point of time: <cit><quote><quote lang="greek">ἐν τῇ προτέρᾳ πρεσβείᾳ</quote> <gloss>in the first embassy</gloss></quote> <bibl n="Aeschin. 2.123" default="NO" valid="yes"><author>Aes.</author> 2.123</bibl></cit>. Thuc. employs <foreign lang="greek">ἐν</foreign>, as <foreign lang="greek">ἐν τῇ ὑστεραίᾳ ἐκκλησίᾳ</foreign> <gloss>in</gloss> <pb n="353" /> <emph rend="ital">the assembly held the day after</emph> 1. 44, but usu. the simple dative, as <foreign lang="greek">μάχῃ</foreign> <gloss>in the battle</gloss> 3. 54, <foreign lang="greek">ἐκείνῃ τῇ ἐσβολῇ</foreign> <gloss>in that incursion</gloss> 2. 20, <foreign lang="greek">τῇ προτέρᾳ ἐκκλησίᾳ</foreign> <gloss>in the first assembly</gloss> 1. 44.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1543" n="1543" /><p>The dative and genitive of time are sometimes employed with only a slight difference (<ref n="1447 a" targOrder="U">1447 a</ref>). </p></div5>

<div5 type="Subsub" org="uniform" sample="complete"> <head>DATIVE WITH COMPOUND VERBS</head>

<milestone unit="smythp" id="s1544" n="1544" /><p>Many compound verbs take the dative because of their meaning as a whole. So <foreign lang="greek">ἀντέχειν</foreign> <gloss>hold out against</gloss>, <foreign lang="greek">ἀμφισβητεῖν</foreign> <gloss>dispute with</gloss> (<ref n="1523 b" targOrder="U">1523 b</ref>).
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1545" n="1545" /><p>The dative is used with verbs compounded with <foreign lang="greek">σύν</foreign> (regularly), with many compounded with <foreign lang="greek">ἐν, ἐπί</foreign>, and with some compounded with <foreign lang="greek">παρά, περί, πρός</foreign>, and <foreign lang="greek">ὑπό</foreign>, because the preposition keeps a sense that requires the dative. </p><p><cit><quote><quote lang="greek">ἐμβλέψα_ς αὐτῷ</quote> <gloss>looking at him</gloss></quote> <bibl n="Plat. Charm. 162d" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>Charm.</title> 162d</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">ἐλπίδας ἐμποιεῖν ἀνθρώποις</quote> <gloss>to create expectations in men</gloss></quote> <bibl n="Xen. Cyrop. 1.6.19" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>C.</title> 1.6.19</bibl></cit>, <cit><quote><quote lang="greek">αὐτοῖς ἐπέπεσε τὸ Ἑλληνικόν</quote> <gloss>the Greek force fell upon them</gloss></quote> <bibl n="Xen. Anab. 4.1.10" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>A.</title> 4.1.10</bibl></cit>, <foreign lang="greek">ἐπέκειντο αὐτοῖς</foreign> <gloss>they pressed hard upon them</gloss> 5. 2. 5, <foreign lang="greek">συναδικεῖν αὐτοῖς</foreign> <gloss>to be their accomplice in wrong-doing</gloss> 2. 6. 27, <foreign lang="greek">ξυνίσα_σι Μελήτῳ ψευδομένῳ</foreign> <gloss>they are conscious that Meletus is speaking falsely</gloss> (i.e. they know it as well as he does) <bibl n="Plat. Apol. 34b" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>A.</title> 34b</bibl>, <cit><quote><quote lang="greek">οὗτοι οὐ παρεγένοντο βασιλεῖ</quote> <gloss>these did not join the king</gloss></quote> <bibl n="Xen. Anab. 5.6.8" default="NO" valid="yes"><author>X.</author> <title>A.</title> 5.6.8</bibl></cit>, <foreign lang="greek">παρέστω ὑ_μῖν ὁ κῆρυξ</foreign> <gloss>let the herald come with us</gloss> 3. 1. 46, <foreign lang="greek">Ξενοφῶντι προσέτρεχον δύο νεα_νίσκω</foreign> <gloss>two youths ran up to Xenophon</gloss> 4. 3. 10, <cit><quote><quote lang="greek">ὑποκεῖσθαι τῷ ἄρχοντι</quote> <gloss>to be subject to the ruler</gloss></quote> <bibl n="Plat. Gorg. 510c" default="NO" valid="yes"><author>P.</author> <title>G.</title> 510c</bibl></cit>. </p><p><emph rend="bold">a.</emph> So especially with verbs of motion and rest formed from <foreign lang="greek">ἰέναι, πί_πτειν, τιθέναι, τρέχειν, εἶναι, γίγνεσθαι, κεῖσθαι</foreign>, etc.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1546" n="1546" /><p>Some verbs of motion compounded with <foreign lang="greek">παρά, περί, ὑπό</foreign> take the accusative (<ref target="s1559" targOrder="U">1559</ref>).
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1547" n="1547" /><p>Some verbs have an alternative construction, e.g. <foreign lang="greek">περιβάλλειν</foreign>: <foreign lang="greek">τινί τι</foreign> <emph rend="ital">&lt;*&gt;nvest a person with something</emph>,  <foreign lang="greek">τί τινι</foreign> <gloss>surround something with something</gloss>.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1548" n="1548" /><p>Compounds of <foreign lang="greek">σύν</foreign> take the instrumental, compounds of <foreign lang="greek">ἐν</foreign> take the locative dative.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1549" n="1549" /><p>When the idea of place is emphatic, the preposition may be repeated: <cit><quote><quote lang="greek">ἐμμείναντες ἐν τῇ Ἀττικῇ</quote> <gloss>remaining in Attica</gloss></quote> <bibl n="Thuc. 2.23" default="NO" valid="yes"><author>T.</author> 2.23</bibl></cit>; but it is generally not repeated when the idea is figurative: <cit><quote><quote lang="greek">τοῖς ὅρκοις ἐμμένων</quote> <gloss>abiding by one's oath</gloss></quote> <bibl n="Isoc. 1.13" default="NO" valid="yes"><author>I.</author> 1.13</bibl></cit>. <foreign lang="greek">μετά</foreign> may be used after compounds of <foreign lang="greek">σύν</foreign>: <cit><quote><quote lang="greek">μετ᾽ ἐμοῦ συνέπλει</quote> <gloss>he sailed in company with me</gloss></quote> <bibl n="Lys. 21.8" default="NO" valid="yes"><author>L.</author> 21.8</bibl></cit>.
</p>
<milestone unit="smythp" id="s1550" n="1550" /><p>The prepositions are more frequently repeated in prose than in poetry. </p></div5></div4></div3></div2></div1></body></text></TEI.2>