<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<TEI.2><text><body><div1 type="section" n="216-462" org="uniform" sample="complete"><div2 type="commline" n="287" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">οὐκ ἐν ἀργοῖς τοῦτο</lemma>
<foreign lang="greek">κατέλιπον</foreign> would have meant, “I did not leave this among things neglected.” Soph. fuses the negative form with the positive, and instead of <foreign lang="greek">κατέλιπον</foreign> writes <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ἐπραξάμην</lemma>: “I saw to this （midd.） in such a manner that it also should not be among things neglected.” <foreign lang="greek">πράσσεσθαι</foreign> （midd.） elsewhere usu. = “to exact” （<bibl n="Thuc. 4.65" default="NO" valid="yes">Thuc. 4.65</bibl> etc.）: here = <foreign lang="greek">διαπράσσεσθαι,</foreign> effect for oneself. Cp. <cit><bibl n="Soph. Aj. 45" default="NO" valid="yes">Soph. Aj. 45</bibl> <quote lang="greek">ἐξεπράξατο</quote></cit> （effected his purpose）. G. Wolff, sharing Kviecpala's objections to the phrase <foreign lang="greek">ἐν ἀργοῖς πράσσεσθαι,</foreign> places a point after <foreign lang="greek">τοῦτ᾽</foreign> （“but neither is this among things neglected: —I did it”）. The extreme harshness of the asyndeton condemns this; and the suggested <foreign lang="greek">ἔπραξα μήν</foreign> is no remedy. For <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ἐν</lemma> cp. <foreign lang="greek">οὐκ ἐν ἐλαφρῷ ἐποιεύμην</foreign> （<bibl n="Hdt. 1.118" default="NO" valid="yes">Hdt. 1.118</bibl>）, <foreign lang="greek">ἐν εὐχερεῖ ι ἔθου （ταῦτα</foreign>） <bibl n="Soph. Phil. 875" default="NO" valid="yes">Soph. Phil. 875</bibl>, <cit><quote lang="greek">ταῦτ᾽ οὖν ἐν αἰσχρῷ θέμενος</quote> <bibl n="Eur. Hec. 806" default="NO" valid="yes">Eur. Hec. 806</bibl></cit>. <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ἀργοῖς</lemma>, not things <emph>undone,</emph> but things at which the work is sluggish or tardy; <cit><bibl n="Soph. OC 1605" default="NO" valid="yes">Soph. OC 1605</bibl> <quote lang="greek">κοὐκ ἦν ἔτ᾽ οὐδὲν ἀργὸν ὧν ἐφίετο</quote></cit>:  <cit><bibl n="Eur. Phoen. 776" default="NO" valid="yes">Eur. Phoen. 776</bibl> <quote lang="greek">ἓν δ᾽ ἐστὶν ἡμῖν ἀργόν, εἴ τι θέσφατον ι οἰωνόμαντις Τειρεσίας ἔχει φράσαι,</quote></cit> i.e. “in one thing our zeal has lagged, —the quest whether” etc.: Theognis however （583 Bergk 3rd ed.） has <foreign lang="greek">τὰ μὲν προβέβηκεν ἀμήχανόν ἐστι γενέσθαι ι ἀργά,</foreign> = <foreign lang="greek">ἀποίητα,</foreign> infecta.


</p></div2></div1></body></text></TEI.2>