<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<TEI.2><text><group><text n="comm"><body><div1 type="commentary" org="uniform" sample="complete"><div2 id="c7" type="episode" org="uniform" sample="complete"><div3 id="cl812" type="commLine" n="812" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ἐφορμῶν</lemma> with <foreign lang="greek">ἔνθα χρή</foreign>, keeping jealous watch at the place where I am destined to dwell: fig. from a hostile fleet watching a position; cp. <cit><bibl n="Dem. 3.7" default="NO" valid="yes">Dem. or. 3 § 7</bibl> <quote lang="greek">ἦν τοῦτο ὥσπερ ἐμπόδισμά τι τῷ Φιλίππῳ καὶ δυσχερές, πόλιν μεγάλην ἐφορμεῖν τοῖς ἑαυτοῦ καιροῖς</quote></cit>. <foreign lang="greek">με</foreign> with <foreign lang="greek">φύλασσ᾽</foreign> only: in class. Gk. <quote lang="greek">ἐφορμεῖν</quote> does not take acc.
</p>
<p>For <foreign lang="greek">με</foreign> followed by <foreign lang="greek">ἐμέ</foreign>, cp. <cit><bibl n="Soph. El. 1359" default="NO" valid="yes"><title>El.</title> 1359</bibl> <quote lang="greek">ἀλλά με ι λόγοις ἀπώλλυς, ἔργ᾽ ἔχων ἥδιστ᾽ ἐμοί</quote></cit>, where <quote lang="greek">ἐμοί</quote> is not more emphatic than <quote lang="greek">με</quote>. So in <cit><bibl n="Soph. Trach. 1171" default="NO" valid="yes"><title>Tr.</title> 1171</bibl> <quote lang="greek">κἀδόκουν πράξειν καλῶς: ι τὸ δ᾽ ἦν ἄρ᾽ οὐδὲν ἄλλο πλὴν θανεῖν ἐμέ</quote></cit>, where there is no contrast between <quote lang="greek">ἐμέ</quote> and some one else: <cit><bibl n="Soph. Ant. 292" default="NO" valid="yes"><title>Ant.</title> 292</bibl> <quote lang="greek">ὡς στέργειν ἐμέ</quote></cit>: <cit><bibl n="Soph. Phil. 299" default="NO" valid="yes"><title>Ph.</title> 299 </bibl> <quote lang="greek">τὸ μὴ νοσεῖν ἐμέ</quote></cit>, where the stress is on the verb, not on the pronoun. And so here, too, it may be doubted whether <foreign lang="greek">ἐμέ</foreign> conveys such an emphasis as would be given by an italicised <quote lang="en">"<emph>my</emph>,"</quote>— implying a reproof of meddlesomeness. The stress is rather on <foreign lang="greek">χρὴ ναίειν</foreign>: Apollo has brought him to this rest (89).
</p></div3></div2></div1></body></text></group></text></TEI.2>