<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<TEI.2><text><body><div1 type="book" n="2" org="uniform" sample="complete"><div2 type="chapter" n="38" org="uniform" sample="complete"><div3 type="SECTION" n="1" org="uniform" sample="complete">
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Ἀναπαύλας</lemma>—an old Attic word, frequent in trag. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">τῇ γνώμῃ</lemma>—‘for the mind,’ referring to the humanising and artistic value of the festivals. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ἀγῶσι</lemma>—namely, at the <foreign lang="greek">πανηγύρεις</foreign>, the chief festivals, when business ceased. Such were the Panathenaic Festival and the Dionysia. </p> 
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">θυσίαις</lemma>—not the ordinary sacrifices, but those performed at the <foreign lang="greek">ἑορταί</foreign>, the most important of which were <foreign lang="greek">πανηγύρεις. <hi rend="BOLD">διετησίοις</hi></foreign>— <pb n="172" /> ‘which succeed one another throughout the year.’ At Athens the festivals were more frequent than elsewhere, and perhaps ridicule was cast upon them by the Spartans, just as the Romans ridiculed the Jews and Christians for wasting time over their weekly sabbath. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">νομίζοντες</lemma>—= <foreign lang="greek">χρώμενοι</foreign>: an Ionic use, cf. <bibl n="Thuc. 1.74" default="NO" valid="yes">I.  <hi rend="BOLD">74,</hi></bibl> end. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">κατασκευαῖς εὐ</lemma>—c. <hi rend="BOLD"><bibl n="Thuc. 2.65," default="NO" valid="yes"> 65,</bibl></hi> 2. </p>
<p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">καθ᾽ ἡμέραν ἡ τέρψις</lemma>—<hi rend="ITALIC">i.e.</hi> <foreign lang="greek">ἡ καθ᾽ ἡ. τέρψις</foreign>. Cf. c. <hi rend="BOLD"><bibl n="Thuc. 2.18." default="NO" valid="yes"> 18.</bibl></hi> 3. For the reason of this transposition, see Intr. p. xl. The object here is to contrast <foreign lang="greek">καθ᾽ ἡμέραν</foreign> with <foreign lang="greek">διετησίοις</foreign>, in which there is a legitimate gain, since <foreign lang="greek">καθ᾽ ἡμέραν</foreign> is always used of <hi rend="ITALIC">ordinary</hi> business, whereas <foreign lang="greek">διετησίοις</foreign> applies to the holidays: also to extend the force of <foreign lang="greek">καθ᾽ ἡ</foreign>. to <foreign lang="greek">ἐκπλήσσει</foreign> and <foreign lang="greek">τὸ λυπηρόν</foreign>, as in c. <hi rend="BOLD"><bibl n="Thuc. 2.7," default="NO" valid="yes"> 7,</bibl></hi> 2 <foreign lang="greek">ἐξ Ἰταλίας</foreign> belongs partly to <foreign lang="greek">ποιεῖσθαι. <hi rend="BOLD">τὸ λυπηρὸν</hi></foreign>— of the petty worries of life, which oppress the middle classes, and take all the pleasure out of life. Pericles allndes to Sparta. Cf. Burke, <hi rend="ITALIC">On American Taxation,</hi> ‘If I were to detail the imports, I could show how many enjoyments they procure which deceive the burden of life.’
</p></div3></div2></div1></body></text></TEI.2>