<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<TEI.2><text lang="en"><body><div1 type="book" n="1" org="uniform" sample="complete"><div2 type="section" n="350A" org="uniform" sample="complete">
          <p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ἐν τῇ ἐδωδῇ ἢ πόσει</lemma> refers of course
            to the patient's diet. Plato carefully writes <foreign lang="greek">πλεονεκτεῖν</foreign> here in preference to <foreign lang="greek">πλέον
            ἔχειν</foreign>. The ‘overreaching’ in such a case might well
            consist in giving the patient less.</p>
          <p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ἢ πράττειν ἢ λέγειν</lemma>. The idea of
              <foreign lang="greek">πλεονεκτεῖν</foreign> in speaking has not been introduced
            before, nor is it made use of in the sequel. We must regard the addition of <foreign lang="greek">ἢ λέγειν</foreign> as merely a rhetorical device to increase the
            emphasis: see on 333 D and 351 A.</p>
          <p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">τί δὲ ὁ ἀνεπιστήμων; κτλ.</lemma> Proclus'
            commentary on these words is interesting, though he probably reads more into them than
            Plato intended here: <foreign lang="greek">καὶ ὅλως τῷ μὲν ἀγαθῷ τὸ κακὸν
              ἠναντίωται μόνον, τῷ δὲ κακῷ καὶ τὸ καλὸν</foreign> (leg. <foreign lang="greek">κακὸν</foreign>) <foreign lang="greek">καὶ τὸ ἀγαθόν: ἀναιρετικὸν
              οὖν ἐστι τοῦ ἀγαθοῦ καὶ τοῦ πρὸς αὐτὸ ἐναντίου κακοῦ</foreign> (<hi rend="italic">in Alc.</hi> I p. 323 ed. Creuzer). The identifications in <foreign lang="greek">ὁ δὲ ἐπιστήμων σοφός</foreign> and <foreign lang="greek">ὁ δὲ
              σοφὸς ἀγαθός</foreign> below have been allowed before in the special cases of the
              <foreign lang="greek">μουσικός</foreign> and the <foreign lang="greek">ἰατρικός</foreign> (349 E). <pb n="53" /></p>
        </div2></div1></body></text></TEI.2>