<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<TEI.2><text lang="en"><body><div1 type="book" n="7" org="uniform" sample="complete"><div2 type="section" n="528A" org="uniform" sample="complete">
          <p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ἄναγε -- εἰς τοὐπίσω</lemma>: ‘fall
            back then’: cf. <bibl n="Aristoph. Birds 383" default="NO" valid="yes">Ar. <title>Birds</title> 383</bibl>
            <foreign lang="greek">ἄναγ᾽ ἐπὶ σκέλος</foreign>, with Blaydes' note. The metaphor
            is not naval (as Ast and Stallbaum hold), but military, nor is <foreign lang="greek">ἀνάγειν</foreign> (<foreign lang="greek">ναῦν</foreign>) even in naval language
            ‘inhibere,’ but ‘put out to sea,’ as in Hdt. VII
            100, VIII 76 et al. and occasionally in Attic (for <foreign lang="greek">ἀνάγεσθαι</foreign>). Cf. <foreign lang="greek">ἀνεχώρησας</foreign> 528 D.</p>
          <p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">οὐκ ὀρθῶς</lemma>: see on <foreign lang="greek">τὸ ἐχόμενον τούτου</foreign> 526 C. The subjects ought to follow each other in
            the order of their complexity: see App. II. Plato's error was of course deliberately
            “contrived to emphasize the principle which it violated”
            (Bosanquet), and also, it may be added, to enable him to call especial attention to the
            study of Stereometry, on which he laid very great stress (527 D note).</p>
          <p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ἤδη</lemma> should be taken with <foreign lang="greek">ὄν</foreign> (‘already in revolution’), not (as D.
            and V.) with <foreign lang="greek">λαβόντες</foreign>.</p>
        </div2></div1></body></text></TEI.2>