<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<TEI.2><text lang="en"><body><div1 type="book" n="8" org="uniform" sample="complete"><div2 type="section" n="547E" org="uniform" sample="complete">
          <p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">κεκτημένη</lemma>. See cr. n. Bekker's silence is
            often untrustworthy, and as he omitted <foreign lang="greek">Α</foreign> and <foreign lang="greek">Ξ</foreign> as well as <hi rend="italic">v</hi> in the list of MSS which
            read <foreign lang="greek">κεκτημένην</foreign>, it is doubtful if even <hi rend="italic">v</hi> has the nominative here. <foreign lang="greek">κεκτημένην</foreign> is however very awkward from its position between <foreign lang="greek">τὴν προτέραν μιμήσεται</foreign> and <foreign lang="greek">πολεμοῦσα</foreign>, and the error is so easy and common that I agree with Bekker and
            others in rejecting the accusative. See <title>Introd.</title> § 5. In
            illustration of what Plato says we may contrast Pausanias for example and Lysander with
            Brasidas and Callicratidas. The former were <foreign lang="greek">σοφοί</foreign> but
            far from <foreign lang="greek">ἁπλοῖ</foreign>: the latter <foreign lang="greek">θυμοειδεῖς</foreign> and <foreign lang="greek">ἁπλούστεροι</foreign>.</p>
          <p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">τοὺς τοιούτους</lemma>: i.q. <foreign lang="greek">τοὺς σοφούς</foreign>. With <foreign lang="greek">μεικτούς</foreign> cf. 547 A.</p>
          <p><lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ἁπλουστέρους</lemma> = ‘more
            singleminded.’ Since they distrust <foreign lang="greek">σοφοί</foreign>
            <hi rend="italic">because</hi> their <foreign lang="greek">σοφοί</foreign> are not
              <foreign lang="greek">ἁπλοῖ</foreign>, it is natural enough that they should seek
              <foreign lang="greek">ἁπλούστεροι</foreign>, and find them in <foreign lang="greek">θυμοειδεῖς</foreign>, whose single all-engrossing idea is war (548 A) and <foreign lang="greek">φιλονικίαι</foreign> (548 C). The text would hardly have been suspected
            if critics had grasped the meaning of <foreign lang="greek">ἁπλοῦς</foreign> (see on I
            351 A, II 370 B and IV 434 C). As it is, there is a host of superfluous conjectures:
              <foreign lang="greek">ἀλλοκωτέρους, αὐστηρούς, αὐθαδεστέρους,
            ποικιλωτέρους</foreign> (Ast), <foreign lang="greek">πολλαπλουστέρους</foreign>
            (Stallbaum), <foreign lang="greek">ἀγχινουστέρους</foreign> (Müller),
              <foreign lang="greek">ὑποαμουσοτέρους</foreign> (Herwerden), <foreign lang="greek">ἀμουσοτέρους</foreign> (Herwerden, Apelt, Richards). It should be remembered that
            the Spartans prided themselves upon <foreign lang="greek">τὸ ἁπλοῦν</foreign> in the
            ordinary sense of the term.</p>
        </div2></div1></body></text></TEI.2>