<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<TEI.2><text lang="en"><body><div1 type="book" n="1" org="uniform" sample="complete"><div2 type="chapter" n="126" org="uniform" sample="complete">
          <p>Meanwhile the Spartans demand the banishment of the descendants of those who had
            incurred pollution in the matter of Cylon's attempted usurpation. Narration of this
            event.</p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ἐπρεσβεύοντο</lemma>: impf. as introducing the
            negotiations, which, with various digressions, occupy c. 126-138. </p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ὅτι μεγίστη πρόφασις</lemma>: <hi rend="italic">the strongest possible excuse.</hi> Cf. c. 141. 4.</p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ἐσακούσωσι</lemma>: cf. c. 82. 11.</p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">πρῶτον μέν</lemma>: the correl. to this is <foreign lang="greek">ὕστερον δέ</foreign> in c. 139. 3.</p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">τὸ ἄγος ἐλαύνειν</lemma>: a formula. Cf. c. 127.
            1; 128. 2; 135. 3; <bibl n="Thuc. 2.13.9" default="NO" valid="yes">ii.13.9</bibl>; <bibl n="Soph. OT 97" default="NO" valid="yes">Soph.
                <title>O. T.</title> 97</bibl>, <foreign lang="greek">μίασμα ἐλαύνειν. τὸ
              ἄγος</foreign>=<foreign lang="greek">τοὺς ἐναγεῖς</foreign>, i.e. <foreign lang="greek">τοὺς ἐκγόνους τῶν δρασάντων τὸ ἄγος.</foreign>
          </p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">τῆς θεοῦ</lemma>
            <foreign lang="greek" />: sc. <foreign lang="greek">τῆς Ἀθηνᾶς.</foreign>
          </p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Κύλων ἦν</lemma>
            <foreign lang="greek" />: for the abrupt form of the commencement, see on c. 24. 1; for
            the fact, cf. Hdt. v. 71. The ancient rhetoricians, admiring the clearness of this
            narration, said of this writer, <foreign lang="greek">λέων ἐγέλασεν
            ἐνταῦθα</foreign>. Schol.—<lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Ὀλυμπιονίκης</lemma>: probably Ol. 35, B.C. 640; his attempt on the Acropolis, Ol.
            42, B.C. 612. <foreign lang="greek">ἀνήρ</foreign> may belong to either the preceding
            or following word (cf. Hdt. v. 71), but the latter is more likely since <foreign lang="greek">Ὀλυμπιονίκης</foreign> often stands abs. Cf. Plat. <title>Rep.</title>
            465 d.</p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">τῶν πάλαι</lemma>: cf. <bibl n="Thuc. 2.35.17" default="NO" valid="yes">ii.35.17</bibl>.</p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Θεαγένους</lemma>: on him, see Arist. <title>Pol.</title>
            <bibl n="Thuc. 8.4.5" default="NO" valid="yes">viii.4.5</bibl> (1505 a, 24); <title>Rhet.</title>
            <bibl n="Thuc. 1.2.19" default="NO" valid="yes">i.2.19</bibl>; Grote, III. chap. 9, p. 43; Curtius, <title>Hist.
              of Greece</title>, I. p. 305. He was contemporary with Periander of Corinth.</p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">χρωμένῳ</lemma>: here only in Thuc. for <pb n="265" /> inquiring of an oracle, and rare in Attic (Aeschin. 111. 124), but freq. in Hdt.: i.
            46; 47; 53; 85; iii. 57; iv. 150; 151; 157; vii. 141; 220. For this we have <foreign lang="greek">ἐπερωτᾶν</foreign> in c. 25. 3; 118. 20.— 10. <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">τῇ μεγίστῃ</lemma>: for the art., cf. c. 23. 16.</p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ἐπῆλθον</lemma>: the plur. with the name of the
            festival, perhaps as including a number of spectacles. So <bibl n="Thuc. 5.75.8" default="NO" valid="yes">v.75.8</bibl>, <foreign lang="greek">Καρνεῖα ἐτύγχανον ὄντα</foreign>. But the
            sing. also occurs where merely a date is given, <bibl n="Thuc. 5.49.1" default="NO" valid="yes">v.49.1</bibl>;
              <bibl n="Thuc. 8.9.3" default="NO" valid="yes">viii.9.3</bibl>. Kühn. 365 b.—<lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">τὰ ἐν Πελοποννήσῳ</lemma>: Schol., <foreign lang="greek">τοῦτο προσέθηκεν, ἐπειδὴ ἔστιν Ὀλύμπια καὶ ἐν Μακεδονίᾳ
              καὶ ἐν Ἀθήναις.</foreign>
          </p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ὡς ἐπὶ τυραννίδι</lemma>
            <foreign lang="greek" />: the personal end indicated by these words is expressed in Hdt.
            v. 71, <foreign lang="greek">ἐπὶ τυραννίδι ἐκόμησε</foreign>, in the verb.</p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ἑαυτῷ τι προσήκειν</lemma>: <hi rend="italic">had
              some special reference to him.</hi> Cf. <bibl n="Thuc. 2.29.10" default="NO" valid="yes">ii.29.10</bibl>; <bibl n="Thuc. 5.66.18" default="NO" valid="yes">v.66.18</bibl>.—<lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Ὀλύμπια νενικηκότι</lemma>: cf. Arist. <title>Rhet.</title>
            <bibl n="Thuc. 1.2.13" default="NO" valid="yes">i.2.13</bibl>; <foreign lang="greek">ἀναιρεῖν</foreign>, Hdt.
            vi. 36; <foreign lang="greek">κρατεῖν καὶ ἐστέφθαι</foreign>, Lucian. <hi rend="italic">de merc. cond.</hi> 13; Olympia coronari, Hor. <title>Epist.</title>
            <bibl n="Thuc. 1.1.50" default="NO" valid="yes">i.1.50</bibl>.</p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">εἴρητο</lemma>: <hi rend="italic">had been
              designated, was meant.</hi>
          </p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">οὔτε...κατενόησε</lemma>
            <foreign lang="greek" />: for the tense, cf. c. 66. 9; <hi rend="italic">he had not gone
              on and considered.</hi>—<lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">τε...οὐκ</lemma>
            <foreign lang="greek" />: for <foreign lang="greek">οὔτε</foreign> because the neg.
            belongs closely to the verb, “would not make plain.” See on c. 5.
            14.</p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Διάσια</lemma>: cf. Ar. <title>Nub.</title> 408,
            864; celebrated in Anthesterion, Febr. A. Mommsen, <title>Heortol.</title> p. 19.</p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Μειλιχίου</lemma>: mentioned by Arist. <hi rend="italic">de Mund.</hi> 7, among the general epithets of Zeus. <bibl n="Xen. Anab. 7.8.4" default="NO" valid="yes">Xen. <title>An.</title> vii.8.4</bibl>; Pausan. <bibl n="Thuc. 1.37.4" default="NO" valid="yes">i.37.4</bibl>.—<lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">πανδημεί</lemma>: as a general festival of the people, not in all demes. C. Wachsmuth,
            Rhein. Mus. 23, p. 178, note 31.</p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">θύματα ἐπιχώρια</lemma>: Schol., <foreign lang="greek">τινὰ πέμματα εἰς ζῴων μορφὰς τετυπωμένα</foreign>. Kr. regards
              <foreign lang="greek">πολλοὶ . . . ἐπιχώρια</foreign> as a gloss. This is not
            unlikely; but the addition more probably begins at <foreign lang="greek">ἔξω τῆς
              πόλεως</foreign>. See App.</p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ἐπ᾽ αὐτούς</lemma>: sc. <foreign lang="greek">τοὺς
              ἀμφὶ Κύλωνα.</foreign>
          </p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ἐπιγιγνομένου</lemma>
            <foreign lang="greek" />: <hi rend="italic">being spent over the siege.</hi> Cf. <bibl n="Thuc. 4.26.11" default="NO" valid="yes">iv.26.11</bibl>, <foreign lang="greek">ὁ χρόνος</foreign>
            <pb n="266" />
            <foreign lang="greek">παρὰ λόγον ἐπιγιγνόμενος.</foreign>
          </p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">τρυχόμενοι</lemma>
            <foreign lang="greek" />: in <bibl n="Thuc. 4.60.13" default="NO" valid="yes">iv.60.13</bibl> and <bibl n="Thuc. 7.28.23" default="NO" valid="yes">vii.28.23</bibl> we have the pf. partic. from stem <foreign lang="greek">τρυχο-</foreign>; in <bibl n="Thuc. 3.93.9" default="NO" valid="yes">iii.93.9</bibl> and <bibl n="Thuc. 7.48.11" default="NO" valid="yes">vii.48.11</bibl> the fut. and aor. from <foreign lang="greek">ἐκτρυχο-</foreign>: these are the only forms in Thuc. of this verb, which often
            occurs in Hom., the Attic poets (<bibl n="Soph. Aj. 604" default="NO" valid="yes">Soph. <title>Aj.</title>
            604</bibl>; <title>O. T.</title> 666; <title>Trach.</title> 110; Eur.
            <title>Hipp.</title> 147; <title>Hel.</title> 521; Ar. <title>Pax</title>, 989;
              <title>Ach.</title> 68), and in later writers. It is not used by Hdt., and is rare in
            Attic prose (<bibl n="Xen. Hell. 5.2.4" default="NO" valid="yes">Xen. <title>Hell.</title>
              v.2.4</bibl>).—<lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">οἱ πολλοί</lemma>: added
            for precision. Cf. c. 2. 24; 18. 2; 119. 5.</p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">τοῖς ἐννέα ἄρχουσι</lemma>: at their head was
            Megacles. Plut. <title>Sol.</title> 12.</p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">αὐτοκράτορσι</lemma>: <hi rend="italic">with
              unlimited powers</hi> for this occasion; i.e. without consulting the
            people.— <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ἄριστα</lemma>: a pred. adj. to
            an understood <foreign lang="greek">εἶναι</foreign> with a general subj. supplied from
            what precedes, as is shown by <bibl n="Thuc. 6.26.4" default="NO" valid="yes">vi.26.4</bibl>. Cf. <bibl n="Thuc. 6.8.15" default="NO" valid="yes">vi.8.15</bibl>; <bibl n="Thuc. 8.67.18" default="NO" valid="yes">viii.67.18</bibl>.</p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">τότε δέ</lemma>: i.e. before the legislation of
            Solon; from which time the administrative power of the Archons gradually decreased, and
            was restricted chiefly to judicial functions. Schömann, <title>Antiq. of
            Greece</title>, I. p. 389. Wecklein thinks that in these words we have a correction of
            the statement of Hdt. v. 71, that <foreign lang="greek">οἱ πρυτάνιες τῶν ναυκράρων,
              οἵπερ ἔνεμον τότε τὰς Ἀθήνας</foreign>, were charged with the repression of
            Cylon. Perhaps these officers may have been subordinate to the Archons, and have acted
            as the agents of the Archon Eponymus in this affair. So Wachsmuth, <title>Hell.
            Alt.</title> I. p. 437. Grote, III. chap. 10, p. 53.</p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">φλαύρως εἶχον</lemma>: only here in Thuc.; cf. Hdt.
            iii. 129. Thuc. does not use the adj. <foreign lang="greek">φλαῦρος</foreign>, but
              <foreign lang="greek">φαῦλος</foreign>, though not <foreign lang="greek">φαύλως.</foreign>
          </p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">καθίζουσιν ἱκέται</lemma>
            <foreign lang="greek" />: see on c. 24. 19.—<lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">τὸν βωμόν</lemma>: of Athena. </p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ἀναστήσαντες</lemma>: the regular word for this
            action. Cf. c. 128. 3; 137. 1; <bibl n="Thuc. 3.28.13" default="NO" valid="yes">iii.28.13</bibl>; 75. 16,
              24.—<lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">οἱ τῶν Ἀθηναίων...τὴν φυλακήν</lemma>
            <foreign lang="greek" />: note the very unusual position of the part. gen. between art.
            and noun. See on c. 9. 4, and Kr. <title>Spr.</title> 47, 9, 11. The pass. subj. here
            from the dat. of person with act., the acc. of thing being retained. G. 197, N. 2; H.
            819 b. But the acc. of thing is subj. in <bibl n="Thuc. 5.31.14" default="NO" valid="yes">v.31.14</bibl>.— 34. <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ὡς ἑώρων</lemma>
            <foreign lang="greek"> κτἑ.</foreign>: <hi rend="italic">when they saw them near
            death;</hi> the reason of <foreign lang="greek">τὸ ἀναστῆσαι</foreign> being that the
            temple might not be <pb n="267" /> polluted with corpses.</p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ἐφ᾽ ᾧ</lemma>: see on c. 103. 2. This clause
            belongs to <foreign lang="greek">ἀναστήσαντες.</foreign>
          </p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ἀπαγαγόντες</lemma>
            <foreign lang="greek" />: i.e. to execution. Cf. c. 128. 4; <bibl n="Thuc. 3.68.12" default="NO" valid="yes">iii.68.12</bibl>; Lat. ducere.</p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ἐπὶ τῶν σεμνῶν θεῶν</lemma>: the sanctuary of the
            Eumenides, which lay between the Acropolis and the Areopagus. Cf. Ar. <title>Eq.</title>
            1312, <foreign lang="greek">καθῆσθαί μοι δοκῶ ᾿πὶ τῶν σεμνῶν θεῶν</foreign>.
            Probably Dobree is right in rejecting <foreign lang="greek">ἐν τοῖς βωμοῖς</foreign>
            as a gloss; they fled to, not sat on, the altars (Plut. <title>Sol.</title> 12, <foreign lang="greek">τοῖς βωμοῖς προσφυγόντες</foreign>).</p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ἐν τῇ παρόδῳ</lemma>: to be connected with
              <foreign lang="greek">καθεζομένους</foreign>; some on the way to execution perceived
            what was to be their fate, and sought safety at the altars of the
              Eumenides.—<lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">διεχρήσαντο</lemma>: cf. <bibl n="Thuc. 3.36.15" default="NO" valid="yes">iii.36.15</bibl>; <bibl n="Thuc. 6.61.17" default="NO" valid="yes">vi.61.17</bibl>; freq. in
            Hdt.</p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ἀλιτήριοι τῆς θεοῦ</lemma>: probably was the
            standing designation of those concerned in this crime. Cf. Ar. <title>Eq.</title> 445.
            The adj. expresses extreme outrage. Dem. XVIII. 159; Aeschin. III. 131.</p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">τὸ γένος</lemma>: chiefly the Alcmaeonidae, from
            Megacles who was their head.</p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ἤλασε</lemma>: note the anaphora. Cf. c. 28. 8; 30.
            17; 47. 7; <bibl n="Thuc. 2.85.7" default="NO" valid="yes">ii.85.7</bibl>.— <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">Κλεομένης</lemma>
            <foreign lang="greek"> κτἑ.</foreign>: after the fall of the Pisistratidae, he
            supported Isagoras against Clisthenes, the head of the Alcmaeonidae, and compelled him
            for a short time to flee; B.C. 508, Ol. 68. 1. Hdt. v. 70; Curtius, <title>Hist. of
              Greece</title>, I. p. 412 ff. So the <foreign lang="greek">στάσις</foreign> here is
            that of the aristocratic faction.</p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">τούς τε ζῶντας</lemma>: <foreign lang="greek">τε</foreign> connects this with the preceding, and the following <foreign lang="greek">καί</foreign>= <hi rend="italic">even.</hi> But Kr. after P. brackets <foreign lang="greek">ἐξέβαλον.</foreign>
          </p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">κατῆλθον</lemma>
            <foreign lang="greek" />: see on c. 113. 14.—<lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ὕστερον</lemma>: probably in the same year, B.C. 508, in consequence of the
            adherence of the <foreign lang="greek">βουλή</foreign> to the constitution. Hdt. v. 72;
            Grote, IV. chap. 31, p. 92.</p>
        </div2></div1></body></text></TEI.2>