<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<TEI.2><text lang="en"><body><div1 type="book" n="1" org="uniform" sample="complete"><div2 type="chapter" n="49" org="uniform" sample="complete">
          <p>
            <hi rend="italic">In the battle near Sybota the Corcyraeans conquer on their left wing;
              on their right and in the centre, where they are being beaten, the 10
              Attic ships vainly come to their aid.</hi>
          </p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ξυμμίξαντες</lemma>: of hostile meeting, c. 50. 7;
            62. 21; <bibl n="Thuc. 5.9.26" default="NO" valid="yes">v.9.26</bibl>; 65. 11; <bibl n="Thuc. 7.6.9" default="NO" valid="yes">vii.6.9</bibl>; <bibl n="Thuc. 8.25.19" default="NO" valid="yes">viii.25.19</bibl>; 104. 14; of friendly
            conjunction, <bibl n="Thuc. 2.84.34" default="NO" valid="yes">ii.84.34</bibl>; <bibl n="Thuc. 3.110.4" default="NO" valid="yes">iii.110.4</bibl>; <bibl n="Thuc. 7.26.4" default="NO" valid="yes">vii.26.4</bibl>.</p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ἐπειδὴ...ἤρθη</lemma>
            <foreign lang="greek" />: gives the time of <foreign lang="greek">ξυμμίξαντες</foreign>,
            not of <foreign lang="greek">ἐναυμάχουν</foreign> (impf. as c. 26. 23). To <foreign lang="greek">ἤρθη</foreign>, which implies the raising a flag or some such signal
            (Schol. <foreign lang="greek">σύμβολά τινα περὶ τὸν καιρὸν τῆς μάχης
            δεικνύμενα</foreign>) is opposed <foreign lang="greek">κατεσπάσθη</foreign>, c. 63.
            14.</p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">τῷ παλαιῷ</lemma>
            <foreign lang="greek"> κτἑ.</foreign>: cf. c. 10. 32. This want of naval skill is shown
            in the large number of variously armed soldiers <pb n="141" /> on board (<foreign lang="greek">ἐπιβάται</foreign>). “The number of combatants assigned to a
            ship was diminished in the same degree in which the art of fighting at sea was
            improved.” Böckh, <title>Publ. Econ.</title> p. 383. While in early
            times the number was probably 30 (see on c. 29. 4), “in the Peloponnesian war
            only 10 heavy-armed epibatae used to be put on board of a trireme.”
              <title>Ibid.</title> p. 384.</p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ἦν τε</lemma>: <hi rend="italic">and so</hi> (c. 4.
            5) <hi rend="italic">it actually was</hi>, as might be expected from the large fighting
            force. <foreign lang="greek">ἦν</foreign> placed first, as in c. 25. 23.</p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">τῇ μὲν τέχνῃ...οὖσα</lemma>
            <foreign lang="greek" />: the reason of the fight being <foreign lang="greek">καρτερά</foreign> is expressed in varied form (cf. 8); “the battle was hotly
            contested, not so much from the skill displayed, as because it was more like a battle on
            land.” <foreign lang="greek">οὐχ ὁμοίως</foreign>=<foreign lang="greek">ἧσσον</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. 2.60.21" default="NO" valid="yes">ii.60.21</bibl>; <bibl n="Thuc. 5.11.13" default="NO" valid="yes">v.11.13</bibl>. <foreign lang="greek">τὸ πλέον</foreign>= <foreign lang="greek">μᾶλλον</foreign>. Cf. 12; c. 69. 32; 74. 20; 81. 6; <bibl n="Thuc. 2.89.21" default="NO" valid="yes">ii.89.21</bibl>, <hi rend="italic">etc.</hi>
          </p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ἐπειδὴ προσβάλοιεν</lemma>: this is to be preferred
            to <foreign lang="greek">προσβάλλοιεν</foreign> of most Mss., as expressing the
            repetition of rapid shocks. So in <bibl n="Thuc. 7.70.31" default="NO" valid="yes">vii.70.31</bibl>. On the other
            hand, 15, <foreign lang="greek">πιέζοιντο</foreign>, of longer enduring pressure.</p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ἀπελύοντο</lemma>: see on c. 18. 28. Cf. <bibl n="Thuc. 7.70.31" default="NO" valid="yes">vii.70.31</bibl>.— <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ὑπό
              τε πλήθους...πιστεύοντες</lemma>
            <foreign lang="greek" />: the reasons expressed first by a subst., then by a partic., as
            in 6. “They did not readily get clear of one another, partly from the number
            and throng of the ships, and still more because they trusted for victory to the hoplites
            on the decks.”</p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">καταστάντες</lemma>: <hi rend="italic">when they had
              got into position.</hi> Cf. c. 59. 7; <bibl n="Thuc. 2.1.3" default="NO" valid="yes">ii.1.3</bibl>; <bibl n="Thuc. 3.92.24" default="NO" valid="yes">iii.92.24</bibl>; <bibl n="Thuc. 5.4.15" default="NO" valid="yes">v.4.15</bibl>; more
            literally in <bibl n="Thuc. 3.86.19" default="NO" valid="yes">iii.86.19</bibl>; <bibl n="Thuc. 4.14.23" default="NO" valid="yes">iv.14.23</bibl>; 75. 8.</p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">διέκπλοι</lemma>: the favourite Attic
            manœuvre of breaking through an enemy's line, and so taking the separated
            portions at a disadvantage to attack them on flank or rear; first mentioned by Hdt.
              <bibl n="Thuc. 6.12.3" default="NO" valid="yes">vi.12.3</bibl>; <bibl n="Thuc. 8.9.9" default="NO" valid="yes">viii.9.9</bibl>.
              —<lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">οὐκ ἦσαν</lemma>: see on c. 2. 5. Cf.
              <bibl n="Thuc. 2.89.35" default="NO" valid="yes">ii.89.35</bibl>; <bibl n="Thuc. 7.36.22" default="NO" valid="yes">vii.36.22</bibl>; 70.
            26.</p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">παραγιγνόμεναι</lemma>: “the durative tense
            of vision: ‘<hi rend="italic">rallying to</hi> the Corcyraeans if they saw
            them pressed at any point.’” B. L. G. The subj. <foreign lang="greek">αἱ Ἀττικαὶ νῆες</foreign> is narrowed in the second clause to
              <foreign lang="greek">οἱ στρατηγοί</foreign>, by whom the order to attack would be
            given.</p>
          <p>See App. <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">τὴν πρόρρησιν</lemma>: see c. 45. 6; the
            subst. of <foreign lang="greek">προειπεῖν</foreign>, only here in this sense. <pb n="142" />
          </p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">σποράδας</lemma>: <hi rend="italic">in disorder</hi>,
            pred. to <foreign lang="greek">καταδιώξαντες.</foreign>
          </p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ἐπεκβάντες</lemma>
            <foreign lang="greek" />: <hi rend="italic">landing in pursuit.</hi> Cf. <bibl n="Thuc. 8.105.3" default="NO" valid="yes">viii.105.3</bibl>.— 21. <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ἐρήμους</lemma>:=<foreign lang="greek">ἐρήμους καταλαβόντες. ἐρῆμος</foreign>
            is of two terminations also in <bibl n="Thuc. 2.4.19" default="NO" valid="yes">ii.4.19</bibl>; <bibl n="Thuc. 3.22.13" default="NO" valid="yes">iii.22.13</bibl>; 67. 14; 106. 4; of three, in <bibl n="Thuc. 2.32.3" default="NO" valid="yes">ii.32.3</bibl>; 81. 7; <bibl n="Thuc. 4.26.13" default="NO" valid="yes">iv.26.13</bibl>; <bibl n="Thuc. 6.61.37" default="NO" valid="yes">vi.61.37</bibl>.—<lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">τὰ
              χρήματα</lemma>: in the general sense of property. Cf. <bibl n="Thuc. 3.74.10" default="NO" valid="yes">iii.74.10</bibl>; <bibl n="Thuc. 6.97.27" default="NO" valid="yes">vi.97.27</bibl>.</p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">οἱ Κορίνθιοι καὶ οἱ ξύμμαχοι</lemma>: an
            expression adapted to the diverse fortunes of the allied forces (though in c. 48. 9 and
            c. 49. 17 <foreign lang="greek">οἱ Κορίνθιοι</foreign> is given alone, as the leading
            power) which is subj. of <foreign lang="greek">ἐνίκων</foreign>, 24, as well as of
              <foreign lang="greek">ἡσσῶντο</foreign>, 23, but restricted in each case by the
            local phrases <foreign lang="greek">ταύτῃ μέν</foreign> and <foreign lang="greek">ᾗ δὲ κτἑ.</foreign> The particles <foreign lang="greek">τε καί</foreign> have
            the effect of combining complements or opposites into an exhaustive whole; the second
            clause is here added (as Cl. says, almost as if it were parenthetical) to give the
            reverse side of the action expressed in the first. It is not necessary to bracket
              <foreign lang="greek">τε</foreign>, or with St. to read <foreign lang="greek">τότε.</foreign>
          </p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ἀπὸ ἐλάσσονος πλήθους</lemma>
            <foreign lang="greek" />: <hi rend="italic">from a smaller number to begin with,
            i.e.</hi> 110 against 150. Cf. <bibl n="Thuc. 2.65.7" default="NO" valid="yes">ii.65.7</bibl>; <bibl n="Thuc. 8.87.33" default="NO" valid="yes">viii.87.33</bibl>.</p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">μᾶλλον ἀπροφασίστως</lemma>: i.e. than as in 15.
            But there are still two stages: (1) <foreign lang="greek">ἀπεχόμενοι . . .
            τινί</foreign>, “so far as not actually to attack”; (2) <foreign lang="greek">ἐπεὶ δὲ . . . οἱ Κορίνθιοι</foreign>, “as soon as the
            Corcyraeans began decidedly (<foreign lang="greek">λαμπρῶς</foreign>, see on <bibl n="Thuc. 7.55.1" default="NO" valid="yes">vii.55.1</bibl>) to turn their backs.”</p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ἐγίγνετο</lemma>: though found in only one Ms., the
            impf. is necessary here to represent the beginning of the flight, while the Corinthians
              <foreign lang="greek">ἐνέκειντο</foreign>. So too P. and St. Cf. the impf. with
              <foreign lang="greek">κατὰ τάχος</foreign>, <bibl n="Thuc. 3.106.3" default="NO" valid="yes">iii.106.3</bibl>; with <foreign lang="greek">θᾶσσον</foreign>, <bibl n="Thuc. 3.111.5" default="NO" valid="yes">iii.111.5</bibl>; with <foreign lang="greek">διὰ τάχους</foreign>, <bibl n="Thuc. 3.109.20" default="NO" valid="yes">iii.109.20</bibl>. Not till the rout is complete do we find c. 50.
            1, <foreign lang="greek">τῆς τροπῆς γενομένης.</foreign>
          </p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">τότε δή</lemma>
            <foreign lang="greek" />: introduces the decisive moment with reference to the serious
            consequences of it. Cf. c. 58. 10; so <foreign lang="greek">οὕτω δή</foreign>, c.
            131. 8; ii. 12. <pb n="143" /> 16.—<lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ἔργου
              εἴχετο</lemma>: <hi rend="italic">put his hand to the work.</hi> Cf. c. 78. 8; <bibl n="Thuc. 2.2.23" default="NO" valid="yes">ii.2.23</bibl>; Hdt. <bibl n="Thuc. 8.11.4" default="NO" valid="yes">viii.11.4</bibl>.—<lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ἤδη</lemma>:
            emphasizes the critical instant. Cf. c. 18. 28.—<lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">καὶ διεκέκριτο οὐδὲν ἔτι</lemma>: <hi rend="italic">and no longer
              was any distinction maintained</hi> between the Corcyraeans who were declared enemies,
            and the Athenians who were nominal allies, of the Corinthians. See on c. 46. 1.</p>
          <p>
            <lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ξυνέπεσεν</lemma>: impers., like a stronger <foreign lang="greek">ξυνέβη</foreign>. Cf. <bibl n="Thuc. 4.68.8" default="NO" valid="yes">iv.68.8</bibl>.—<lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ἐς τοῦτο
            ἀνάγκης</lemma>: see on c. 5. 10. Cf. <foreign lang="greek">ἐς τοῦτο
            ξυμφορᾶς</foreign>, <bibl n="Thuc. 3.57.12" default="NO" valid="yes">iii.57.12</bibl>; <foreign lang="greek">ἐς
              τοῦτο δυστυχίας</foreign>, <bibl n="Thuc. 7.86.25" default="NO" valid="yes">vii.86.25</bibl>; <foreign lang="greek">ἐν τούτῳ παρασκευῆς</foreign>, <bibl n="Thuc. 2.18.1" default="NO" valid="yes">ii.18.1</bibl>;
              <foreign lang="greek">ἐς τοῦτο ἀνάγκης</foreign>, Plat. <title>Theaet.</title> 170
            d; <foreign lang="greek">εἰς τοῦθ᾽ ὕβρεως</foreign>, Dem. IV. 37; XXII.
              16.—<lemma lang="greek" targOrder="U" from="ROOT" to="DITTO">ἐπιχειρῆσαι</lemma>: with dat. in
            proper sense; cf. <bibl n="Thuc. 3.94.23" default="NO" valid="yes">iii.94.23</bibl>; <bibl n="Thuc. 6.48.12" default="NO" valid="yes">vi.48.12</bibl>;=<foreign lang="greek">ἐς χεῖρας ἐλθεῖν</foreign>, c. 52. 13.</p>
        </div2></div1></body></text></TEI.2>