Required resources:
Texts will be chosen based on languages students know. See the bibliography for
background reading.
Goals for the semester:
Workload and grading:
Grades will be computed as follows:
General policies:
Attendance in class is required, because this is a workshop in
which students will discuss and respond to each other's work. On the
other hand, if you must occasionally miss class for a legitimate
reason, I will assume you can keep up with the work.
I am happy to read drafts of papers as you work on them, or to answer
questions about assignments. You may not re-write and re-submit assigned
papers; the final copy is due on the scheduled due date, and will be graded.
I call your attention to University policy against plagiarism and other
forms of cheating. Please refer to the Bulletin of Tufts University,
p. 40-41, for details.
Please note that except in the most extraordinary circumstances, I will
not give "incomplete" grades. As you know, an Incomplete means that
you did not complete the work of the course, and it is the policy of the
College of Arts, Sciences, and Technology that incomplete work must be
completed within six weeks of the beginning of the next semester.
No extra credit work is permitted, and grades in this course are not
"curved."
Acknowledgment for some of the ideas in this course goes to Jeffrey Mehlman,
Stephen Scully, and Rosanna Warren, of Boston University, and to Elizabeth
Vandiver of the University of Maryland.
Topics and reading assignments by class:
Selected bibliography:
On-line resources
We will study how translation works, and how it doesn't. Readings
will focus on lyric poetry from a variety of cultures, traditions, and
languages. We will examine how much difference there can be between
versions of the same text, depending on the translators' goals,
abilities, and intended audience. You'll write comparisons of
different versions of the same poem and even get to do some
translation of your own. We will also look at news items, film
subtitles, and other places where translation affects your daily life,
and we will have a brief unit on the problems of automatic machine
translation.
You will write a short essay (roughly 300-500 words) or a
translation exercise every week, and you will read translations as
well as articles about translation. There will be no exams. Your
final project will be either a translation of a substantial text
or an extended analysis and evaluation of a group of existing
translations.
Short papers (4% each) 40% Final project 20% Attendance and participation in class discussions 40% Total 100%
The final project is due in the last class. Short written
assignments are due in class the week after they are assigned. Late
papers will not be accepted. If you will not be in class on
the day when an assignment is due, email it to me, in plain
text format (rather than a proprietary word-processor format), to arrive by the end of class.
You should complete the reading assigned for each class before that day's class. You will
probably want to bring your notes on the readings to class.
Details will be filled in based on students' needs and on the languages you know.
Read:
This bibliography is limited to books in English that are available
in Perseus or in Tisch.
Arrowsmith, William, and Roger Shattuck, eds. The Craft and Context of Translation: A Symposium. Austin: 1961. PN241.A74
Biguenet, John, and Rainer Schulte, eds. Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida. Chicago: 1992. P306 .T453 1992
Brower, Reuben, ed. On Translation. Cambridge: 1959. PN241 .B7
Carne-Ross, D. S., and Kenneth Haynes, eds. Horace in Translation. London: 1996. PA6394 .A2 1996
Eco, Umberto, translated by Alastair McEwen. Experiences in Translation. Toronto: 2001 PN241.E28 2001
Gass, William. Reading Rilke: Reflections on the Problem of Translation. New York: 1999. PT2635.I65 Z72 1999
Bassnett, Susan, and André Lefevere, eds. Translation, History and Culture. London: 1990 (rpt. New York, 1995). P306.T735 1995
Steiner, George. After Babel: Aspects of Language and Translation. Oxford: 1975. P306.S66
Steiner, George. Homer in English. London and New York: 1996. PA4025.A15 S74 1996
Warren, Rosanna. The Art of Translation: Voices from the Field. Boston: 1989. PN241.A76 1989
Perseus Digital Library, a humanities library with a particular focus on language tools
Translation in Context, materials for a continuing series of panels at the annual meeting of the American Philological Association. Large bibliography included.
Association for Machine Translation in the Americas, a community of scholars working on computer translation
Translator's Home Companion, resources for professional translators
HTML by AEM, last update 7 October 2002
Dr. Mahoney's home page
ExCollege page
Classics department page