I shall bring benefit to you and harm to the Heraclids.
Why then do you hesitate if you can secure safety for the city and for your descendants [to kill this man, hearing these things]. He shows us the path of greatest safety. For the man is an enemy, and by dying he does us good. Take him away, servants, to the place where we must kill and bury him.The transmitted texts says ‘kill and give him to the dogs.’ This cannot be correct, for it violates both the proposal Alcmene made in 1022-4 and the hero's tomb for Eurystheus on which his benefactions to Athens depend. Moreover, Alcmene's next words are a justification for killing, not for leaving to the dogs. Some editors put a lacuna after 1052. Had Alcmene suggested leaving Eurystheus unburied, of course, someone would have had to reply to her, if only to prevent the loss of the benefits to Athens of the hero's tomb. But 1053 joins nicely on to 1052, and there is no indication of incompleteness in syntax. For you must not ho