hide Matching Documents

The documents where this entity occurs most often are shown below. Click on a document to open it.

Document Max. Freq Min. Freq
Margaret Fuller, Memoirs of Margaret Fuller Ossoli (ed. W. H. Channing) 12 0 Browse Search
George Ticknor, Life, letters and journals of George Ticknor (ed. George Hillard) 10 0 Browse Search
Cambridge History of American Literature: volume 3 (ed. Trent, William Peterfield, 1862-1939., Erskine, John, 1879-1951., Sherman, Stuart Pratt, 1881-1926., Van Doren, Carl, 1885-1950.) 8 0 Browse Search
George Ticknor, Life, letters and journals of George Ticknor (ed. George Hillard) 4 0 Browse Search
C. Edwards Lester, Life and public services of Charles Sumner: Born Jan. 6, 1811. Died March 11, 1874. 4 0 Browse Search
Frank Preston Stearns, Cambridge Sketches 4 0 Browse Search
The Daily Dispatch: February 23, 1865., [Electronic resource] 2 0 Browse Search
Wendell Phillips, Theodore C. Pease, Speeches, Lectures and Letters of Wendell Phillips: Volume 2 2 0 Browse Search
Thomas Wentworth Higginson, Book and heart: essays on literature and life 2 0 Browse Search
Thomas Wentworth Higginson, Atlantic Essays 2 0 Browse Search
View all matching documents...

Browsing named entities in James Russell Lowell, Among my books. You can also browse the collection for Cervantes or search for Cervantes in all documents.

Your search returned 1 result in 1 document section:

James Russell Lowell, Among my books, Dante. (search)
so that they are without excuse. It was these invisible things whereof Dante was beginning to get a glimpse. We give an extempore translation of this sonnet, in which the meaning is preserved so far as is possible where the grace is left out. We remember with some compunction as we do it, that Dante has said, know every one that nothing harmonized by a musical band can be transmuted from its own speech to another without breaking all its sweetness and harmony, Convtto, Tr. I c. 7. and Cervantes was of the same mind: And here we would have forgiven Mr. Captain if he had not betrayed him (traido, traduttore traditore) to Spain and made him a Castilian, for he took away much of his native worth, and so will all those do who shall undertake to turn a poem into another tongue; for with all the care they take and ability they show, they will never reach the height of its original conception, says the Curate, speaking of a translation of Ariosto. (Don Quixote, P. I. c. 6.)— Beyond