Your search returned 44 results in 34 document sections:
Now take the complaint in the action which I commenced against him last year, for this is the strongest possible proof that up to that time Phormio had never stated that he had paid the money to Lampis. Complaint This action I commenced, men of Athens, basing my complaint upon nothing else than the report of Lampis, who denied that Phormio had put the goods on board the ship or that he himself had received the money. Do not imagine that I am so senseless, so absolutely crazy, as to have drawn up a complaint like this, if Lampis （whose words would prove my contention false） admitted that he had received the mon
Why, men of Athens, what is there which a man of this stamp is not capable of doing, who, after receiving letters, did not deliver them in due and proper course? Or how can you fail to see that his own acts prove his guilt? Surely （O Earth and the Gods） when he was paying back so large a sum, and more than the amount of his loan, it was fitting that he should make it a much talked of event on the exchange and to invite all men to be present; but especially the servant and partner of Chrysipp
And you had no fear of those men, to whom their agreements gave the right of exacting payment in Bosporus, but declare that you had regard for the claims of my partner, though you wronged him at the outset by not putting on board the goods according to your agreement in setting out from Athens? And now that you have come back to the port where the loan was made, you do not hesitate to defraud the lender, though you claim to have done more than justice required in Bosporus, where you were not likely to be punished?
Now, men of the jury, is there a man, or will the man ever be born, who, instead of twenty-six hundred drachmae would prefer to pay thirty minae and three hundred and sixty drachmae, and as interest five hundred and sixty drachmae by virtue of his loan, both which sums Phormio says he has paid Lampis, in all three thousand nine hundred and twenty drachmae? And when he might have paid the money in Athens, seeing that it had been lent for the double voyage, has he paid it in Bosporus, and too much by thirteen minae?
My partner here had lent him two thousand drachmae for the double voyage on terms that he should receive at Athens two thousand six hundred drachmae; but Phormio declares that he paid Lampis in Bosporus one hundred and twenty Cyzicene statersThe stater of Cyzicus （a town on the south shore of the Propontis, or sea of Marmora） was a coin made of electrum, an alloy of approximately three-quarters gold and one-quarter silver. It was nearly twice as heavy as the ordinary gold stater, which was worth twenty drachmae, and had a value （as stated in the text） of twenty-eight drachmae. The addition of the word “there” indicates that the value differed in different places according to the rate of exchange.（note this c
It is commonly assumed that the second speaker begins with this paragraph. In Dem. 34.23 Chrysippus is referred to as ou(=tos, so the fact of a change of speakers is patent. Theodotus, men of Athens, after hearing us several times, and being convinced that Lampis was giving false testimony, did not dismiss the suit, but referred us to the court. He was loth to give an adverse decision because he was a friend of this man Phormio, as we afterwards learned, yet he hesitated to dismiss the suit lest he should himself commit perjury.
For it is not the same thing, men of Athens, to give false testimony while face to face with you and to do so before an arbitrator. With you heavy indignation and severe penalty await those who bear false witness; but before an arbitrator they give what testimony they please without risk and without shame. When I expostulated and expressed strong indignation, men of Athens, at ng, men of Athens, to give false testimony while face to face with you and to do so before an arbitrator. With you heavy indignation and severe penalty await those who bear false witness; but before an arbitrator they give what testimony they please without risk and without shame. When I expostulated and expressed strong indignation, men of Athens, at the effrontery of Lampis,
Now, men of the jury, if it were toward myself only that Lampis were showing contempt, it would be nothing to cause surprise; but in reality he has acted far more outrageously than Phormio toward you all. For when Paerisades had published a decree in Bosporus that whoever wished to transport grain to Athens for the Athenian market might export it free of duty, Lampis, who was at the time in Bosporus, obtained permission to export grain and the exemption from duty in the name of the state; and having loaded a large vessel with grain, carried it to AcanthusA town in Chalcidicê. and there disposed of it,—he, who had made himself the partner of Phormio here with our mone