hide Matching Documents

The documents where this entity occurs most often are shown below. Click on a document to open it.

Document Max. Freq Min. Freq
P. Vergilius Maro, Aeneid (ed. Theodore C. Williams) 332 0 Browse Search
John Conington, Commentary on Vergil's Aeneid, Volume 1 256 0 Browse Search
P. Vergilius Maro, Aeneid (ed. John Dryden) 210 0 Browse Search
Apollodorus, Library and Epitome (ed. Sir James George Frazer) 188 0 Browse Search
Pausanias, Description of Greece 178 0 Browse Search
Homer, The Iliad (ed. Samuel Butler) 164 0 Browse Search
Homer, The Odyssey (ed. Samuel Butler, Based on public domain edition, revised by Timothy Power and Gregory Nagy.) 112 0 Browse Search
Euripides, The Trojan Women (ed. E. P. Coleridge) 84 0 Browse Search
P. Ovidius Naso, Metamorphoses (ed. Brookes More) 82 0 Browse Search
Apollodorus, Library and Epitome (ed. Sir James George Frazer) 80 0 Browse Search
View all matching documents...

Browsing named entities in Euripides, Hecuba (ed. E. P. Coleridge). You can also browse the collection for Troy (Turkey) or search for Troy (Turkey) in all documents.

Your search returned 22 results in 12 document sections:

1 2
Euripides, Hecuba (ed. E. P. Coleridge), line 1 (search)
ia's capital was threatened with destruction by the spear of Hellas, took alarm and conveyed me secretly from the land of Troy to Polymestor's house, his guest-friend in Thrace, who sows these fruitful plains of Chersonese, curbing by his might a nahildish arm was not able to carry weapons or to wield the spear. So long then as the bulwarks of our land stood firm, and Troy's battlements abode unshaken, and my brother Hector prospered in his warring, I, poor child, grew up and flourished, like some vigorous shoot, at the court of the Thracian, my father's guest-friend. But when Troy fell and Hector lost his life and my father's hearth was rooted up, and he himself fell butchered at the god-built altar by the hands of Achilles' murderous sup and down upon the billows, unwept, unburied; but now I am hovering over the head of my dear mother Hecuba, a disembodied spirit, keeping my airy station these three days, ever since my poor mother came from Troy to linger here in the Chersonese.
Euripides, Hecuba (ed. E. P. Coleridge), line 402 (search)
no! Polyxena You too, my brother Polydorus, in Thrace, the home of steeds! Hecuba Yes, if he lives, which I doubt; so luckless am I in every way. Polyxena He lives; and, when you die, he will close your eyes. Hecuba I am dead; sorrow has forestalled death here. Polyxena Come veil my head, Odysseus, and take me away; for now, before the fatal blow, my heart is melted by my mother's wailing, and hers by mine. O light of day! for still I may call you by your name, though now my share in you is only the time I take to go between Achilles' tomb and the sword.Odysseus and his attendants lead Polyxena away. Hecuba Alas! I faint; my limbs sink under me. O my daughter, embrace your mother, stretch out your hand, give it to me; do not leave me childless! Ah, friends! it is my death-blow. Oh! to see that Spartan woman, Helen, sister of the sons of Zeus, in such a plight; for her bright eyes have caused the shameful fall of Troy's once prosperous town.Hecuba sinks fainting to the ground.
Euripides, Hecuba (ed. E. P. Coleridge), line 986 (search)
ecuba has he any recollection of me his mother? Polymestor Yes, he was longing to steal away here to you. Hecuba Is the gold safe, which he brought with him from Troy? Polymestor Safe under lock and key in my halls. Hecuba Do save it, but do not desire your neighbor's goods. Polymestor Not I; may I benefit by what I have, lablack rock rising above the ground. Polymestor Is there anything else you want to tell me about the place? Hecuba I wish to keep safe the treasure I brought from Troy. Polymestor Where can it be? inside your dress, or have you hidden it? Hecuba It is safe among a heap of spoils within these tents. Polymestor Where? This is ts safe to enter? are there no men about? Hecuba There are no Achaeans within; we women are alone. Enter then the tent, for the Argives are eager to set sail from Troy for home; and, when you have accomplished all that you must do, you shall return with your children to the place where you have lodged my son.Hecuba leads Polymest
Euripides, Hecuba (ed. E. P. Coleridge), line 299 (search)
Odysseus O Hecuba, be schooled by me, and do not in your angry mood count him a foe who speaks wisely. Your life I am prepared to save, for the service I received; I do not say otherwise. But what I said to all, I will not now deny, that after Troy's capture I would give your daughter to the chief man of our army because he asked a victim. For here is a source of weakness to many states, whenever a man of brave and generous soul receives no greater honor than his inferiors. Now Achilles, lady, deserves honor at our hands, since on behalf of Hellas the man died most nobly. Is not this a foul reproach to treat him as a friend in life, but, when he is gone from us, to treat him so no more? Enough! what will they say, if once more there comes a gathering of the army and a contest with the foe? “Shall we fight or nurse our lives, seeing the dead have no honors?” For myself, indeed, when alive, if my daily store were scant, yet it would be all-sufficient, but my tomb I should wish to
Euripides, Hecuba (ed. E. P. Coleridge), line 251 (search)
the mob. But tell me, what kind of cleverness did they think it, when against this child they passed their bloody vote? Was it duty that led them to slay a human victim at the tomb, where sacrifice of oxen is more fitting? or does Achilles, if claiming the lives of those who slew him as his recompense, show his justice by marking her out for death? No! she at least never injured him. He should have demanded Helen as a victim at his tomb, for she it was that proved his ruin, bringing him to Troy; or if some captive of surpassing beauty was to be singled out for death, this did not point to us; for the daughter of Tyndareus was fairest of all, and her injury to him was proved no less than ours. Against the justice of his plea I pit this argument. Now hear the recompense due from you to me at my request. On your own confession, you fell at my feet and embraced my hand and aged cheek; I in my turn now do the same to you, and claim the favor then bestowed; and I implore you, do not tea
Euripides, Hecuba (ed. E. P. Coleridge), line 1035 (search)
w ills are brought to pass inside. Polymestor within No, you shall never escape for all your hurried flight; for with a blow I will burst open the inmost recesses of this hall. Chorus Leader Hark! how he launches a bolt with weighty hand! Shall we force an entry? The crisis calls on us to aid Hecuba and the Trojan women. Hecuba enters, calling back into the tent. Hecuba Strike on, spare not, burst the doors! you shall never replace bright vision in your eyes or see your children, whom I have slain, alive again. Chorus Leader What! have you foiled the Thracian stranger and is he in your power, mistress? Is all your threat now brought to pass? Hecuba A moment, and you shall see him before the tent, blind, advancing with blind random step; and the bodies of his two children whom I with my brave women of Troy killed; he has paid me the penalty; here he comes from the tent, as you see. I will withdraw out of his path and stand aside from the hot fury of the Thracian, my deadly foe.
Euripides, Hecuba (ed. E. P. Coleridge), line 130 (search)
Now the zeal of the rival disputants was almost equal, until that shifty, smooth-mouthed liar, the son of Laertes, whose tongue is always at the service of the mob, persuaded the army not to put aside the best of all the Danaids for want of a servant-maid's sacrifice, nor have it said by any of the dead that stand beside Persephone that the Danaids have left the plains of Troy without gratitude for their companions who died for Hellas. Odysseus will be here in an instant, to drag the tender maiden from your breast and tear her from your aged arms. Go to the temples, go to the altars, at Agamemnon's knees sit as a suppliant! Invoke the gods, both those in heaven and those beneath the earth. For either your prayers will avail to spare you the loss of your unhappy child, or you must see your daughter fall before the tomb, her crimson blood spurting in deep dark jets from her neck encircled with gold.
Euripides, Hecuba (ed. E. P. Coleridge), line 59 (search)
e Ghost vanishes. Hecuba enters from the tent of Agamemnon, supported by her attendants, captive Trojan women. Hecuba Guide these aged steps, my servants, forth before the house; guide and support your fellow-slave, once your queen, you maids of Troy. Grasp my aged hand, take me, support me, guide me, lift me up; and I will lean upon your bent arm as on a staff and quicken my halting footsteps onwards. O dazzling light of Zeus! O gloom of night! why am I thus scared by fearful visions of thehrills of terror never wrung my heart before. Oh! where, you Trojan maidens, can I find inspired Helenus or Cassandra, that they may read me my dream? For I saw a dappled deer mangled by a wolf's bloody fangs, torn from my knees by force, piteously. And this too filled me with fear; over the summit of his tomb appeared Achilles' phantom, and for his prize he would have one of the luckless maids of Troy. Therefore, I implore you, divine powers, avert this horror from my daughter, from my child.
Euripides, Hecuba (ed. E. P. Coleridge), line 923 (search)
Chorus And I was braiding my tresses beneath a tight-drawn head-band before my golden mirror's countless rays, so that I might lie down to rest; when through the city rose a din, and a cry went ringing down the streets of Troy: “You sons of Hellas, when, oh! when will you sack the citadel of Ilium, and seek your homes
Euripides, Hecuba (ed. E. P. Coleridge), line 1107 (search)
ock, has sent her voice loud-ringing through the army, causing a tumult. If we had not known that Troy's towers were levelled by the might of Hellas, this uproar would have caused no slight terror. Pa son of Priam, Polydorus, the youngest, a child by Hecuba, whom his father Priam sent to me from Troy to bring up in my halls, suspecting no doubt the fall of Troy. I killed him; but hear my reason Troy. I killed him; but hear my reason for killing him, how cleverly and wisely I had planned. My fear was that if that child were left to be your enemy, he would repeople Troy and settle it afresh; and the Achaeans, knowing that a son ofTroy and settle it afresh; and the Achaeans, knowing that a son of Priam survived, might bring another expedition against the Phrygian land, and then harry and lay waste these plains of Thrace, for the neighbours of Troy to experience the very troubles we were latelt bring another expedition against the Phrygian land, and then harry and lay waste these plains of Thrace, for the neighbours of Troy to experience the very troubles we were lately suffering, O king.
1 2