hide Matching Documents

The documents where this entity occurs most often are shown below. Click on a document to open it.

Document Max. Freq Min. Freq
T. Maccius Plautus, Rudens, or The Fisherman's Rope (ed. Henry Thomas Riley) 10 0 Browse Search
T. Maccius Plautus, Aulularia, or The Concealed Treasure (ed. Henry Thomas Riley) 4 0 Browse Search
T. Maccius Plautus, Menaechmi, or The Twin Brothers (ed. Henry Thomas Riley) 4 0 Browse Search
T. Maccius Plautus, Asinaria, or The Ass-Dealer (ed. Henry Thomas Riley) 2 0 Browse Search
T. Maccius Plautus, Miles Gloriosus, or The Braggart Captain (ed. Henry Thomas Riley) 2 0 Browse Search
View all matching documents...

Your search returned 22 results in 10 document sections:

T. Maccius Plautus, Asinaria, or The Ass-Dealer (ed. Henry Thomas Riley), act 2, scene 4 (search)
wish to make a presentWish to make a present: At the suggestion of Gronovius, "dare" is read, in this line, with a comma after it, instead of "da," the usual reading. In the latter case the passage would read, "---- if you choose, do a service for a friend," which certainly has not the point of the other version., lend to a person that is a friend---- THE ASS-DEALER. aside. I' faith, I'm quite undone; he'll be just now driving me away with his ill-temper. LIBANUS in a low voice to LEONIDA. Hallo! you, enough now. Do you hear what he's saying? LEONIDA in the same way to LIBANUS. I hear, and I'll have done. THE ASS-DEALER. aside. At last, I think, he has done: now it's best to accost him before he commences again to prate. To LEONIDA. How soon, sir, will you give me your attention? LEONIDA Oh, by all means--have you been here any time? Troth, I didn't observe you; pray, don't lay it to my charge: anger has so blinded my eyesight. THE ASS-DEALER. 'Tisn't to be wondered at. But if he's
T. Maccius Plautus, Aulularia, or The Concealed Treasure (ed. Henry Thomas Riley), act 2, scene 2 (search)
Gods so do. Take you care of this, and remember that we've agreed, that my daughter is not to bring you any portion. MEGADORUS I remember it. EUCLIO But I understand in what fashion you, of your class, are wont to equivocate; an agreement is no agreement, no agreement is an agreement, just as it pleases you. MEGADORUS I'll have no misunderstanding with you. But what reason is there why we shouldn't have the nuptials this day? EUCLIO Why, by my troth, there is very good reason for them. MEGADORUS I'll go, then, and prepare matters. Do you want me in any way? EUCLIO That shall be done. Fare you well. MEGADORUS going to the door of his house and calling out. Hallo! Strobilus, follow me quickly, in all haste, to the fleshmarket. (Exit MEGADORUS.) EUCLIO He has gone hence. Immortal Gods, I do beseech you! How powerful is gold! I do believe, now, that he has had some intimation that I've got a treasure at home; he's gaping for that; for the sake of that has he persisted in this alliance.
T. Maccius Plautus, Aulularia, or The Concealed Treasure (ed. Henry Thomas Riley), act 2, scene 3 (search)
EUCLIO, alone. EUCLIO going to the door of his house, he opens it, and calls to STAPHYLA within. Where are you who have now been blabbing to all my neighbours that I'm going to give a portion to my daughter? Hallo! Staphyla, I'm calling you! Don't you hear? Make haste in-doors there, and wash the vessels clean. I've promised my daughter in marriage; to-day I shall give her to be married to Megadorus here. from the house. STAPHYLA as she enters. May the Gods bestow their blessings on it! But, i' faith, it cannot be; 'tis too sudden. EUCLIO Hold your tongue, and be off. Take care that things are ready when I return home from the Forum, and shut the house up. I shall be here directly. (Exit.) STAPHYLA What now am I to do? Now is ruin near at hand for us, both for myself and my master's daughter; for her disgrace and her delivery are upon the very point of becoming known; that which even until now has been concealed and kept secret, cannot be so now. I'll go in-doors, that what my maste
T. Maccius Plautus, Menaechmi, or The Twin Brothers (ed. Henry Thomas Riley), act 4, scene 2 (search)
who have given you this assistance? THE WIFE OF MENAECHMUS of Epidamnus. Your assistance shall be repaid, when anything shall be purloined from your house. The WIFE goes into the house. PENICULUS Then, by my troth, that really will never be; for nothing have I at home to lose. May the Gods confound you, both husband and wife. I'll make haste to the Forum, for I see clearly that I've quite fallen out with this family. (Exit.) MENAECHMUS of Epidamnus. My wife thinks that she does me an injury when she shuts me out of doors; as though I hadn't another better place to be admitted into. If I displease you, I must endure it; I shall please Erotium here, who won't be shutting me out of her house, but will be shutting me up in her house rather. Now I'll go; I'll beg her to give me back the mantle that I gave her a while since. I'll purchase another for her--a better one. Hallo! is any one the porter here? Knocks at EROTIUM'S door. Open here, and some one of you call Erotium before the door.
T. Maccius Plautus, Menaechmi, or The Twin Brothers (ed. Henry Thomas Riley), act 4, scene 3 (search)
ing for the same thing back again. I'll put up with it; keep it to yourself; take it away; make use of it, either yourself or your wife, or squeeze it into your money-boxInto your money-box: "As you make so much fuss about and it is so valuable, squeeze it up into your money-box." even. After this day, that you mayn't be deceived, you shan't set your foot in this house, since you hold me in contempt, who deserve so well of you. Unless you bring money, you'll be disappointed; you can't cajole me. Find some other woman, henceforth, for you to be disappointing. MENAECHMUS of Epidamnus. By my troth, very angry at last. Hallo! you; stay, I bid you. Come you back. Will you stay now? Will you even for my sake come back? EROTIUM goes into her house, and shuts the door. She has gone indoors, and shut the house. Now I'm regularly barred out; I have neither any credit at home now, nor with my mistress. I'll go and consult my friends on this matter, as to what they think should be done. (Exit.)
T. Maccius Plautus, Miles Gloriosus, or The Braggart Captain (ed. Henry Thomas Riley), act 3, scene 2 (search)
alled in open order, called "manipuli." Each maniple had two centurions, whose duty it was to drill their men, inspect their arms, clothing, and food, visit the sentinels, and regulate the conduct of the privates both in the camp and in the field. They sat as judges in minor offences, and had the power of ordering corporal punishment, whence their badge of office was a vine sapling. "Bene centuriati" consequently means here "well drilled.". But I'll call him out. Goes to the door and calls. Hallo! Sceledrus, if you are not busy, come out to the front of the house; I, Palaestrio, call you. Enter LUCRIO from the CAPTAIN's house. LUCRIO Sceledrus is not at leisure. PALAESTRIO Why so? LUCRIO He's fast asleep, gulpingAsleep, gulping: "Sorbeo" means not only "to drink up," but to make that gulping noise in snoring which is produced by inhaling the breath with the mouth open, and the head thrown back. Palaestrio purposely misunderstands him, for the purpose of getting a confession out o
T. Maccius Plautus, Rudens, or The Fisherman's Rope (ed. Henry Thomas Riley), act 2, scene 3 (search)
e best remedy for affliction. I'll go in, unless you wish for anything. Goes into the Temple. AMP. GO. To herself. I'll do that which the Priestess requested me, and I'll ask for some water here at the neighbour's; for she said that if I asked for it in her name, they would give it directly. And I do think that I never saw a more worthy old lady, one to whom I should think that it is more befitting for Gods and men to show kindness. How courteously, how heartily, how kindly, how, without the least difficulty, she received us into her home, trembling, in want, drenched, shipwrecked, half dead; not otherwise, in fact, than if we had been her own offspring. How kindly did she herself, just now, tucking up her garments, make the water warm for us to bathe. Now, that I mayn't keep her waiting, I'll fetch some water from the place where she requested me. Knocking at the door of DÆMONES. Hallo, there, is there any one in the cottage? is any one going to open this door? Will any one come out
T. Maccius Plautus, Rudens, or The Fisherman's Rope (ed. Henry Thomas Riley), act 2, scene 5 (search)
he's making fun of me. I' faith, I shall now set down this pitcher in the middle of the road. But yet, suppose any person should carry away from here this sacred pitcher of Venus, he would be causing me some trouble. I' faith, I'm afraid that this woman's laying a trap for me, that I may be caught with the sacred pitcher of Venus. In such case, with very good reason, the magistrate will be letting me die in prison, if any one shall see me holding this. For it's marked with the name; itself tells its own tale, whose property it is. Troth now, I'll call that Priestess here out of doors, that she may take this pitcher. I'll go there to the door. He knocks. Hallo there! Ptolemocratia. Calling aloud. Take this pitcher of yours, please; some young woman, I don't know who, brought it here to me. A pause. It must then be carried in-doors by me. I've found myself a job, if, in fact, of my own accord, water is to be carried by me for these people as well. Goes into the Temple with the pitcher.
T. Maccius Plautus, Rudens, or The Fisherman's Rope (ed. Henry Thomas Riley), act 3, scene 4 (search)
was discovered by the device of Vulcan, her injured husband. For the story, see the Metamorphoses of Ovid, B. 4, l. 73, and the Art of Love, B. 2, l. 562.. Goes towards DÆMONES' cottage. TRACHALIO Whither is he going? LABRAX calling at the door. Hallo! Is there anybody here? Hallo! I say. DÆM. If you touch the door, that very instant, upon my faith, you shall get a harvest upon your face with fists for your pitchforksFists for your pitchforks: "Mergis pugneis." Echard, in his translation, expHallo! I say. DÆM. If you touch the door, that very instant, upon my faith, you shall get a harvest upon your face with fists for your pitchforksFists for your pitchforks: "Mergis pugneis." Echard, in his translation, explains this: "As they lift up their pitchforks to heap corn, so will I lift up my fists, and heap a whole harvest of cuffs on your face." "Merga' means 'a pitchfork;" and, according to Festus, it was so called from its resemblance when dipped into the hay to the action of the "mergus," or "didapper when dipping into the sea,. SERV. We keep no fire, we live upon dried figs. DÆM. I'll find the fire, if only I have the opportunity of kindling it upon your head. LABRAX Faith, I'll go somewhere to l
T. Maccius Plautus, Rudens, or The Fisherman's Rope (ed. Henry Thomas Riley), act 4, scene 3 (search)
Enter TRACHALIO, in haste. TRACHALIO Hallo there! stop. GRIPUS Why should I stop? TRACHALIO While I coil up this ropeThis rope: This is the first mention of the "rudens," or "netrope," from which the Play derives its name. for you that you are dragging. GRIPUS Now let it alone. TRACHALIO Troth, but I'll assist you. What's kindly done to worthy men, isn't thrown away. GRIPUS * * * * * There was a boisterous tempest yesterday; no fish have I, young man; don't you be supposing I have. Don't you see that I'm carrying my dripping net without the scaly race? TRACHALIO I' faith, I'm not wishing for fish so much as I am in need of your conversation. GRIPUS Then, whoever you are, you are worrying me to death with your annoyance. TRACHALIO takes hold of him. I'll not allow you to go away from here; stop. GRIPUS Take you care of a mishap, if you please; but why the plague are you dragging me back? TRACHALIO Listen. GRIPUS I won't listen. TRACHALIO But, upon my faith, you shall listen. GRI