hide Matching Documents

The documents where this entity occurs most often are shown below. Click on a document to open it.

Document Max. Freq Min. Freq
T. Maccius Plautus, Casina, or The Stratagem Defeated (ed. Henry Thomas Riley) 4 0 Browse Search
T. Maccius Plautus, Mercator, or The Merchant (ed. Henry Thomas Riley) 4 0 Browse Search
T. Maccius Plautus, Stichus, or The Parasite Rebuffed (ed. Henry Thomas Riley) 4 0 Browse Search
T. Maccius Plautus, Bacchides, or The Twin Sisters (ed. Henry Thomas Riley) 2 0 Browse Search
View all matching documents...

Your search returned 14 results in 5 document sections:

T. Maccius Plautus, Bacchides, or The Twin Sisters (ed. Henry Thomas Riley), act 1, scene fragments (search)
tors that the beginning of the play had been lost, and that the author of the Prologue, or some other writer, had supplied the hiatus by adding a first scene of his own composition; in which he represents, somewhat inconsistently, Pistoclerus as having been in love with the First Bacchis before the play began, whereas it is obviously the intention of Plautus to represent him as drawn into the amour by her allurements during the First Act. It is worthy of remark, that the learned and ingenious Rost was of opinion that the beginning of this play had not been lost, and that it properly commenced at line 35, "Quod si hoc potis est." This opinion, however, is thoroughly controverted by the result of the researches of Ritschel. Although, for the sake of brevity, these fragments are here grouped into one Scene, to supply the place of the spurious Scene which formerly occupied their place, it is clear that they are really the remnants of several Scenes, introductory to the attempt of the First
T. Maccius Plautus, Casina, or The Stratagem Defeated (ed. Henry Thomas Riley), act prologue, scene 0 (search)
lautus did not choose it: he broke down the bridge that lay before him in the way. There are some here, who, I fancy, are now saying among themselves, "Prithee, what means this, i' faith?--the marriage of a slaveMarriage of a slave: The ingenious Rost suggests this explanation of the passage: The slaves at Rome were not allowed to contract marriages petween themselves, or what was in legal terms called "matrimonium." They were, however, permitted to live together in "contubernium," or what was ample of the Greeks, Carthaginians, and Apulians. Are slaves to be marrying wives, or asking them for themselves? They've introduced something new--a thing that's done nowhere in the world." But I affirm that this is done in GreeceDone in Greece: Rost remarks, that in reality, "matrimonium," or "marriage," in the strict legal sense, was no more permitted by the Greeks to their slaves than it was by the Romans. He is of opinion, however. that Plautus here refers to the superior humanity and kind
T. Maccius Plautus, Mercator, or The Merchant (ed. Henry Thomas Riley), act 1, scene 2 (search)
it all right. ACANTHIO Then, i' faith, do you drink hot pitchDrink hot pitch: Commentators have been at a loss to know why Acanthio should be so annoyed at the recommendation of Charinus, and why he should answer him in these terms. The ingenious Rost seems in a great measure to have hit upon the true meaning of the passage. Charinus tells him that a mixture of resin and honey is good for the lungs. Now, from what Pliny says, B. 24, ch. 6, we should have reason to suppose that some kinds of reswill appear the more probable when we remember, that as honey and resin were used for the embalming of the higher classes, the bodies of the poorer persons in Egypt were preserved by being dipped in pitch; and though this did not suggest itself to Rost, it is not improbable that the servant intends by his answer to repay his master in the same coin. Perhaps he may have imagined that his master intended him to swallow the mixture in a hot, melted state, just as when it was injected into the mummi
T. Maccius Plautus, Stichus, or The Parasite Rebuffed (ed. Henry Thomas Riley), act 1, scene 2 (search)
t." Literally, 'the salting has come forth to my soul." This phrase is rendered in Leverett's Lexicon, "I am dejected" or "I am in an ill humour." That, however, does not appear to be the meaning. The father has had kissing enough from his daughters, but he intends, as it would seem, to compliment them by comparing their kisses to salt, with its refreshing and vivifying powers; and when Philumena asks for one kiss more, he says, "No, as it is (ita) their refreshing power has reached my soul." Rost seems to be of this opinion, but he suggests that "animæ meæ" are vocatives plural; in that case the passage would mean, "as it is, my loves," or "my delights, the refreshing salt of your affection has reached me.". PAMPHILA Sit down here, father. Points to a chair. ANTIPHO I'll not sit there; do you sit down; I'll sit on the benchOn the bench: "Subsellium" generally means "a footstool," used by persons when sitting on a high seat. Here, however, it probably signifies "a bench," perhaps pla
T. Maccius Plautus, Stichus, or The Parasite Rebuffed (ed. Henry Thomas Riley), act 3, scene 2 (search)
all to no purpose., but little it does avail me. EPIGNOMUS I intend that to-morrow we shall dine upon the scraps. Sincerely, farewell. Goes into his house. GELASIMUS By my troth, 'tis clear that I'm undone, and by no fault of my ownsBy no fault of my own: "Nihil obnoxie," "by reason of no fault or offence of my own;" thus consoling himself for his rebuff. It has been observed by various Critics, that this passage is very obscure; but the above translation, which is sanctioned by the learned Rost, is most probably the correct one Warner renders it "out of doubt," which, out of doubt, is not the meaning.. The number is less than it was before by one Gelasimus. I'm resolved, hereafter, never to believe in a weasel, for I know of no beast more uncertain than her. She who herself is ten times a day shifting her place, from her have I taken my omens in matters of life and death to me! I'm determined to call my friends together, to take counsel how by rule I must starve henceforth. (Exit.)