hide Matching Documents

The documents where this entity occurs most often are shown below. Click on a document to open it.

Document Max. Freq Min. Freq
Homer, The Iliad (ed. Samuel Butler) 194 0 Browse Search
Aeschylus, Agamemnon (ed. Robert Browning) 50 0 Browse Search
Homer, Odyssey 48 0 Browse Search
Euripides, Rhesus (ed. Gilbert Murray) 34 0 Browse Search
Euripides, The Trojan Women (ed. E. P. Coleridge) 32 0 Browse Search
Aeschylus, Agamemnon (ed. Herbert Weir Smyth, Ph. D.) 32 0 Browse Search
Euripides, Hecuba (ed. E. P. Coleridge) 22 0 Browse Search
Euripides, Iphigenia in Aulis (ed. E. P. Coleridge) 20 0 Browse Search
Herodotus, The Histories (ed. A. D. Godley) 18 0 Browse Search
Euripides, Helen (ed. E. P. Coleridge) 18 0 Browse Search
View all matching documents...

Browsing named entities in Euripides, The Trojan Women (ed. E. P. Coleridge). You can also browse the collection for Ilium (Turkey) or search for Ilium (Turkey) in all documents.

Your search returned 16 results in 14 document sections:

1 2
Euripides, The Trojan Women (ed. E. P. Coleridge), line 1100 (search)
Chorus Oh may the sacred blazing thunderbolt of the Aegean, hurled in might, smite the ship of Menelaus full in the middle, on its way in mid-sea, since he is carrying me away in bitter sorrow from the shores of Ilium to be a slave in Hellas, while the daughter of Zeus still keeps her golden mirrors, delight of maidens' hearts. Never may he reach his home in Laconia or his father's hearth and home, nor come to the town of Pitane Part of Sparta was so called. or the temple of the goddess Athena of “the Brazen House,” a temple on the acropolis. with the gates of bronze, having taken as his captive the one whose marriage brought disgrace on Hellas through its length and breadth and woful anguish on the streams of Sim
Euripides, The Trojan Women (ed. E. P. Coleridge), line 1060 (search)
Chorus So then you have delivered into Achaea's hand, O Zeus, your shrine in Ilium and your fragrant altar, the offerings of burnt sacrifice with smoke of myrrh to heaven uprising, and holy Pergamos, and glens of Ida tangled with the ivy's growth, where rills of melting snow pour down their flood, a holy sun-lit land that bounds the world and takes the god's first rays!
Euripides, The Trojan Women (ed. E. P. Coleridge), line 945 (search)
she pleads well in spite of all her villainy; this is monstrous! Hecuba First I will take up the cause of those goddesses, and prove how she perverts the truth. For I can never believe that Hera or the maiden Pallas would have been guilty of such folly, the one to sell her Argos to barbarians, or that Pallas ever would make her Athens subject to the Phrygians, coming as they did in mere wanton sport to Ida to contest the palm of beauty. For why should goddess Hera set her heart so much on such a prize? Was it to win a nobler lord than Zeus? or was Athena hunting down among the gods a husband, she who in her dislike of marriage won from her father the gift of remaining unwed? Do not seek to impute folly to the goddesses, in the attempt to adorn your own sin; never will you persuade the wise. Next you have said—what well may make men jeer—that Cypris came with my son to the house of Menelaus. Could she not have stayed quietly in heaven and brought you and Amyclae as well to Ilium
Euripides, The Trojan Women (ed. E. P. Coleridge), line 860 (search)
etched woman away—wife I have no mind to call her, though she once was mine—for now she is one among the other Trojan women who share these tents as captives. For they, the very men who who toiled to take her with the spear, have granted to me to slay her, or, if I will, to spare and carry back with me to Argos. Now my purpose is not to put her to death in Troy, but to carry her to Hellas in my sea-borne ship, and then surrender her to death, a recompense to all whose friends were slain in Ilium. Ho! my servants, enter the tent, and drag her out to me by her hair foul with murder; and when a favoring breeze shall blow, to Hellas will we convey her. Hecuba O you that do support the earth and rest thereupon, whoever you are, a riddle past our knowledge! Zeus, owhether you are natural necessity, or man's intellect, to you I pray; for, though you tread over a noiseless path, all your dealings with mankind are guided by justice. Menelaus What is this? Strange the prayer you offer to
Euripides, The Trojan Women (ed. E. P. Coleridge), line 799 (search)
Chorus O Telamon, King of Salamis, the feeding-ground of bees, who have your home in a seagirt isle that lies near the holy hills where first Athena made the grey olive branch to appear, a crown for heavenly heads and a glory to happy Athens, you came, you came in knightly brotherhood with that great archer, Alcmena's son, to sack our city Ilium, in days gone by, [on your advent from Hellas];
Euripides, The Trojan Women (ed. E. P. Coleridge), line 673 (search)
. Now sailors, if there comes a storm of moderate force, are all eagerness to save themselves by toil; one stands at the tiller, another sets himself to work the sheets, a third meanwhile is baling out the ship; but if tempestuous waves arise to overwhelm them, they yield to fortune and commit themselves to the driving billows. Even so I, by reason of my countless troubles, am speechless and forbear to say a word; for this surge of misery from the gods is too strong for me. Cease, my darling child, to speak of Hector's fate; no tears of yours can save him; honor your present master, offering your sweet nature as the bait to win him. If you do this, you will cheer your friends as well as yourself and you shalt rear my Hector's child to lend stout aid to Ilium, that so your children in the aftertime may build her up again, and our city yet be established. But our talk must take a different turn; who is this Achaean servant I see coming here again, sent to tell us of some new design?
Euripides, The Trojan Women (ed. E. P. Coleridge), line 511 (search)
Chorus Sing me, Muse, a tale of Troy, a funeral dirge in strains unheard as yet, with tears; for now I will uplift for Troy a piteous chant, telling how I met my doom and fell a wretched captive to the Argives by reason of a four-footed beast that moved on wheels, when Achaea's sons left at our.gates that horse, loud rumbling to the sky, with its trappings of gold and its freight of warriors; and our people cried out as they stood upon the rocky citadel, “Up now, you whose toil is over, and drag this sacred image to the shrine of the Zeus-born maiden, goddess of our Ilium!” Forth from his house came every youth and every grey-head too; and with songs of joy they took the fatal snare wit
Euripides, The Trojan Women (ed. E. P. Coleridge), line 386 (search)
r my bed, for this my marriage will destroy those whom you and I most hate. Chorus Leader How sweetly at your own sad lot you smile, chanting a strain, which, in spite of you, may prove you wrong! Talthybius Had not Apollo turned your wits to maenad revelry, you would not for nothing have sent my chiefs with such ominous predictions forth on their way. But, after all, these lofty minds, reputed wise, are nothing better than those that are held as nothing. For that mighty king of all Hellas, dear son of Atreus, has yielded to a passion for this mad maiden of all others; though I am poor enough, yet would I never have chosen such a wife as this. As for you, since your senses are not whole, I give your taunts against Argos and your praise of Troy to the winds to carry away. Follow me now to the ships to grace the wedding of our chief. And you too follow, whenever the son of Laertes demands your presence, for you will serve a mistress most discreet, as all declare who came to Ilium.
Euripides, The Trojan Women (ed. E. P. Coleridge), line 122 (search)
You swift-prowed ships, rowed to sacred Ilium over the deep dark sea, past the fair havens of Hellas, to the flute's ill-omened music and the dulcet voice of pipes, to the bays of Troy, alas! where you tied your hawsers, twisted handiwork from Egypt, in quest of that hateful wife of Menelaus, who brought disgrace on Castor, and on Eurotas foul reproach; who murdered Priam, the father of fifty children; the cause why I, the unhappy Hecuba, have wrecked my life upon this disastrous strand. Ohver against the tent of Agamemnon! As a slave I am led away from my home, an old woman, while from my head the hair is piteously shorn for grief. Ah! unhappy wives of those armored sons of Troy! Ah! poor maidens, luckless brides, come weep, for Ilium is now a smouldering ruin; and I, like some mother-bird that over her fledgelings screams, will begin the strain; not the same as that I once sang to the gods, as I leaned on Priam's staff and beat with my foot in Phrygian time to lead the dance
Euripides, The Trojan Women (ed. E. P. Coleridge), line 98 (search)
Hecuba Lift your head, unhappy one, from the ground; raise up your neck; this is Troy no more, no longer am I queen in Ilium. Though fortune change, endure your lot; sail with the stream, and follow fortune's tack, do not steer your ship of life against the tide, since chance must guide your course. Ah me! ah me! What else but tears is now my hapless lot, whose country, children, husband, all are lost? Ah! the high-blown pride of ancestors, humbled! how brought to nothing after all! What woe must I suppress, or what declare? [What plaintive dirge shall I awake?] Ah, woe is me! the anguish I suffer lying here stretched upon this hard pallet! O my head, my temples, my side! How I long to turn over, and lie now on this, now on that, to rest my back and spine, while ceaselessly my tearful wail ascends. For even this is music to the wretched, to chant their cheerless dirge of sorrow.
1 2