hide Matching Documents

The documents where this entity occurs most often are shown below. Click on a document to open it.

Document Max. Freq Min. Freq
Euripides, Orestes (ed. E. P. Coleridge) 28 0 Browse Search
Aeschylus, Agamemnon (ed. Herbert Weir Smyth, Ph. D.) 26 0 Browse Search
Sophocles, Ajax (ed. Sir Richard Jebb) 22 0 Browse Search
Herodotus, The Histories (ed. A. D. Godley) 20 0 Browse Search
Thucydides, The Peloponnesian War 18 0 Browse Search
Euripides, Cyclops (ed. David Kovacs) 14 0 Browse Search
Q. Horatius Flaccus (Horace), Odes (ed. John Conington) 14 0 Browse Search
Euripides, Iphigenia in Tauris (ed. Robert Potter) 12 0 Browse Search
Plato, Laws 12 0 Browse Search
Euripides, Rhesus (ed. Gilbert Murray) 12 0 Browse Search
View all matching documents...

Browsing named entities in P. Vergilius Maro, Aeneid (ed. John Dryden). You can also browse the collection for Troy (Turkey) or search for Troy (Turkey) in all documents.

Your search returned 105 results in 68 document sections:

1 2 3 4 5 6 7
P. Vergilius Maro, Aeneid (ed. John Dryden), Book 2, line 650 (search)
e still persist, on death resolve, And in his ruin all his house involve!’ He still persists his reasons to maintain; Our pray'rs, our tears, our loud laments, are vain. Urg'd by despair, again I go to try The fate of arms, resolv'd in fight to die: ‘What hope remains, but what my death must give? Can I, without so dear a father, live? You term it prudence, what I baseness call: Could such a word from such a parent fall? If Fortune please, and so the gods ordain, That nothing should of ruin'd Troy remain, And you conspire with Fortune to be slain, The way to death is wide, th' approaches near: For soon relentless Pyrrhus will appear, Reeking with Priam's blood—the wretch who slew The son (inhuman) in the father's view, And then the sire himself to the dire altar drew. O goddess mother, give me back to Fate; Your gift was undesir'd, and came too late! Did you, for this, unhappy me convey Thro' foes and fires, to see my house a prey? Shall I my father, wife, and son behold, Welt'ring i<
P. Vergilius Maro, Aeneid (ed. John Dryden), Book 2, line 692 (search)
ed out: ‘Haste, haste, my son, the foes are nigh; Their swords and shining armor I descry.’ Some hostile god, for some unknown offense, Had sure bereft my mind of better sense; For, while thro' winding ways I took my flight, And sought the shelter of the gloomy night, Alas! I lost Creusa: hard to tell If by her fatal destiny she fell, Or weary sate, or wander'd with affright; But she was lost for ever to my sight. I knew not, or reflected, till I meet My friends, at Ceres' now deserted seat. We met: not one was wanting; only she Deceiv'd her friends, her son, and wretched me. What mad expressions did my tongue refuse! Whom did I not, of gods or men, accuse! This was the fatal blow, that pain'd me more Than all I felt from ruin'd Troy before. Stung with my loss, and raving with despair, Abandoning my now forgotten care, Of counsel, comfort, and of hope bereft, My sire, my son, my country gods I left. In shining armor once again I sheathe My limbs, not feeling wounds, nor fearing dea
P. Vergilius Maro, Aeneid (ed. John Dryden), Book 2, line 752 (search)
s house I make repair, With some small glimpse of hope to find her there. Instead of her, the cruel Greeks I met; The house was fill'd with foes, with flames beset. Driv'n on the wings of winds, whole sheets of fire, Thro' air transported, to the roofs aspire. From thence to Priam's palace I resort, And search the citadel and desart court. Then, unobserv'd, I pass by Juno's church: A guard of Grecians had possess'd the porch; There Phoenix and Ulysses watch prey, And thither all the wealth of Troy convey: The spoils which they from ransack'd houses brought, And golden bowls from burning altars caught, The tables of the gods, the purple vests, The people's treasure, and the pomp of priests. A rank of wretched youths, with pinion'd hands, And captive matrons, in long order stands. Then, with ungovern'd madness, I proclaim, Thro' all the silent street, Creusa's name: Creusa still I call; at length she hears, And sudden thro' the shades of night appears—/L> Appears, no more Creusa, nor my
P. Vergilius Maro, Aeneid (ed. John Dryden), Book 3, line 1 (search)
When Heav'n had overturn'd the Trojan state And Priam's throne, by too severe a fate; When ruin'd Troy became the Grecians' prey, And Ilium's lofty tow'rs in ashes lay; Warn'd by celestial omens, we retreat, To seek in foreign lands a happier seat. Near old Antandros, and at Ida's foot, The timber of the sacred groves we cut, AndIlium's lofty tow'rs in ashes lay; Warn'd by celestial omens, we retreat, To seek in foreign lands a happier seat. Near old Antandros, and at Ida's foot, The timber of the sacred groves we cut, And build our fleet; uncertain yet to find What place the gods for our repose assign'd. Friends daily flock; and scarce the kindly spring Began to clothe the ground, and birds to sing, When old Anchises summon'd all to sea: The crew my father and the Fates obey. With sighs and tears I leave my native shore, And empty fields, where Ilid scarce the kindly spring Began to clothe the ground, and birds to sing, When old Anchises summon'd all to sea: The crew my father and the Fates obey. With sighs and tears I leave my native shore, And empty fields, where Ilium stood before. My sire, my son, our less and greater gods, All sail at once, and cleave the briny floods.
P. Vergilius Maro, Aeneid (ed. John Dryden), Book 3, line 13 (search)
Against our coast appears a spacious land, Which once the fierce Lycurgus did command, (Thracia the name—the people bold in war; Vast are their fields, and tillage is their care,) A hospitable realm while Fate was kind, With Troy in friendship and religion join'd. I land; with luckless omens then adore Their gods, and draw a line along the shore; I lay the deep foundations of a wall, And Aenos, nam'd from me, the city ca
P. Vergilius Maro, Aeneid (ed. John Dryden), Book 3, line 49 (search)
When Troy with Grecian arms was closely pent, Old Priam, fearful of the war's event, This hapless Polydore to Thracia sent: Loaded with gold, he sent his darling, far From noise and tumults, and destructive war, Committed to the faithless tyrant's care; Who, when he saw the pow'r of Troy decline, Forsook the weaker, with the strong to join; Broke ev'ry bond of nature and of truth, And murder'd, for his wealth, the royal youth. O sacred hunger of pernicious gold! What bands of faith can impious lTroy decline, Forsook the weaker, with the strong to join; Broke ev'ry bond of nature and of truth, And murder'd, for his wealth, the royal youth. O sacred hunger of pernicious gold! What bands of faith can impious lucre hold? Now, when my soul had shaken off her fears, I call my father and the Trojan peers; Relate the prodigies of Heav'n, require What he commands, and their advice desire. All vote to leave that execrable shore, Polluted with the blood of Polydore; But, ere we sail, his fun'ral rites prepare, Then, to his ghost, a tomb and altars rear. In mournful pomp the matrons walk the round, With baleful cypress and blue fillets crown'd, With eyes dejected, and with hair unbound. Then bowls of tepid mi
P. Vergilius Maro, Aeneid (ed. John Dryden), Book 3, line 90 (search)
f the Trojan kind, Thus answer'd their demands: ‘Ye princes, hear Your pleasing fortune, and dispel your fear. The fruitful isle of Crete, well known to fame, Sacred of old to Jove's imperial name, In the mid ocean lies, with large command, And on its plains a hundred cities stand. Another Ida rises there, and we From thence derive our Trojan ancestry. From thence, as 't is divulg'd by certain fame, To the Rhoetean shores old Teucrus came; There fix'd, and there the seat of empire chose, Ere Ilium and the Trojan tow'rs arose. In humble vales they built their soft abodes, Till Cybele, the mother of the gods, With tinkling cymbals charm'd th' Idaean woods, She secret rites and ceremonies taught, And to the yoke the savage lions brought. Let us the land which Heav'n appoints, explore; Appease the winds, and seek the Gnossian shore. If Jove assists the passage of our fleet, The third propitious dawn discovers Crete.’ Thus having said, the sacrifices, laid On smoking altars, to the gods
P. Vergilius Maro, Aeneid (ed. John Dryden), Book 3, line 147 (search)
'T was night, when ev'ry creature, void of cares, The common gift of balmy slumber shares: The statues of my gods (for such they seem'd), Those gods whom I from flaming Troy redeem'd, Before me stood, majestically bright, Full in the beams of Phoebe's ent'ring light. Then thus they spoke, and eas'd my troubled mind: ‘What from the Delian god thou go'st to find, He tells thee here, and sends us to relate. Those pow'rs are we, companions of thy fate, Who from the burning town by thee were brought,or of the double race; Not, as before he deem'd, deriv'd from Crete; No more deluded by the doubtful seat: Then said: ‘O son, turmoil'd in Trojan fate! Such things as these Cassandra did relate. This day revives within my mind what she Foretold of Troy renew'd in Italy, And Latian lands; but who could then have thought That Phrygian gods to Latium should be brought, Or who believ'd what mad Cassandra taught? Now let us go where Phoebus leads the way.’ He said; and we with glad consent obey, Fors<
P. Vergilius Maro, Aeneid (ed. John Dryden), Book 3, line 320 (search)
hat fates have landed on our coast? What gods have sent you, or what storms have toss'd? Does young Ascanius life and health enjoy, Sav'd from the ruins of unhappy Troy? O tell me how his mother's loss he bears, What hopes are promis'd from his blooming years, How much of Hector in his face appears?’ She spoke; and mix'd her speec the plain, In pomp, attended with a num'rous train; Receives his friends, and to the city leads, And tears of joy amidst his welcome sheds. Proceeding on, another Troy I see, Or, in less compass, Troy's epitome. A riv'let by the name of Xanthus ran, And I embrace the Scaean gate again. My friends in porticoes were entertain'd, Anroceeding on, another Troy I see, Or, in less compass, Troy's epitome. A riv'let by the name of Xanthus ran, And I embrace the Scaean gate again. My friends in porticoes were entertain'd, And feasts and pleasures thro' the city reign'd. The tables fill'd the spacious hall around, And golden bowls with sparkling wine were crown'd
P. Vergilius Maro, Aeneid (ed. John Dryden), Book 3, line 472 (search)
c'd: ‘Old happy man, the care of gods above, Whom heav'nly Venus honor'd with her love, And twice preserv'd thy life, when Troy was lost, Behold from far the wish'd Ausonian coast: There land; but take a larger compass round, For that before is all fItaly to chase: (Deluding visions, and a vain embrace!) You see another Simois, and enjoy The labor of your hands, another Troy, With better auspice than her ancient tow'rs, And less obnoxious to the Grecian pow'rs. If e'er the gods, whom I with vows Tiber's happy shore; If ever I ascend the Latian throne, And build a city I may call my own; As both of us our birth from Troy derive, So let our kindred lines in concord live, And both in acts of equal friendship strive. Our fortunes, good or bad, So let our kindred lines in concord live, And both in acts of equal friendship strive. Our fortunes, good or bad, shall be the same: The double Troy shall differ but in name; That what we now begin may never end, But long to late posterity descend.
1 2 3 4 5 6 7