hide
Named Entity Searches
hide
Matching Documents
The documents where this entity occurs most often are shown below. Click on a document to open it.
Document | Max. Freq | Min. Freq | ||
---|---|---|---|---|
Euripides, Orestes (ed. E. P. Coleridge) | 28 | 0 | Browse | Search |
Aeschylus, Agamemnon (ed. Herbert Weir Smyth, Ph. D.) | 26 | 0 | Browse | Search |
Sophocles, Ajax (ed. Sir Richard Jebb) | 22 | 0 | Browse | Search |
Herodotus, The Histories (ed. A. D. Godley) | 20 | 0 | Browse | Search |
Thucydides, The Peloponnesian War | 18 | 0 | Browse | Search |
Euripides, Cyclops (ed. David Kovacs) | 14 | 0 | Browse | Search |
Q. Horatius Flaccus (Horace), Odes (ed. John Conington) | 14 | 0 | Browse | Search |
Euripides, Iphigenia in Tauris (ed. Robert Potter) | 12 | 0 | Browse | Search |
Plato, Laws | 12 | 0 | Browse | Search |
Euripides, Rhesus (ed. Gilbert Murray) | 12 | 0 | Browse | Search |
View all matching documents... |
Browsing named entities in P. Vergilius Maro, Aeneid (ed. John Dryden). You can also browse the collection for Troy (Turkey) or search for Troy (Turkey) in all documents.
Your search returned 105 results in 68 document sections:
When Heav'n had overturn'd the Trojan state
And Priam's throne, by too severe a fate;
When ruin'd Troy became the Grecians' prey,
And Ilium's lofty tow'rs in ashes lay;
Warn'd by celestial omens, we retreat,
To seek in foreign lands a happier seat.
Near old Antandros, and at Ida's foot,
The timber of the sacred groves we cut,
AndIlium's lofty tow'rs in ashes lay;
Warn'd by celestial omens, we retreat,
To seek in foreign lands a happier seat.
Near old Antandros, and at Ida's foot,
The timber of the sacred groves we cut,
And build our fleet; uncertain yet to find
What place the gods for our repose assign'd.
Friends daily flock; and scarce the kindly spring
Began to clothe the ground, and birds to sing,
When old Anchises summon'd all to sea:
The crew my father and the Fates obey.
With sighs and tears I leave my native shore,
And empty fields, where Ilid scarce the kindly spring
Began to clothe the ground, and birds to sing,
When old Anchises summon'd all to sea:
The crew my father and the Fates obey.
With sighs and tears I leave my native shore,
And empty fields, where Ilium stood before.
My sire, my son, our less and greater gods,
All sail at once, and cleave the briny floods.
Against our coast appears a spacious land,
Which once the fierce Lycurgus did command,
(Thracia the name—the people bold in war;
Vast are their fields, and tillage is their care,)
A hospitable realm while Fate was kind,
With Troy in friendship and religion join'd.
I land; with luckless omens then adore
Their gods, and draw a line along the shore;
I lay the deep foundations of a wall,
And Aenos, nam'd from me, the city ca
When Troy with Grecian arms was closely pent,
Old Priam, fearful of the war's event,
This hapless Polydore to Thracia sent:
Loaded with gold, he sent his darling, far
From noise and tumults, and destructive war,
Committed to the faithless tyrant's care;
Who, when he saw the pow'r of Troy decline,
Forsook the weaker, with the strong to join;
Broke ev'ry bond of nature and of truth,
And murder'd, for his wealth, the royal youth.
O sacred hunger of pernicious gold!
What bands of faith can impious lTroy decline,
Forsook the weaker, with the strong to join;
Broke ev'ry bond of nature and of truth,
And murder'd, for his wealth, the royal youth.
O sacred hunger of pernicious gold!
What bands of faith can impious lucre hold?
Now, when my soul had shaken off her fears,
I call my father and the Trojan peers;
Relate the prodigies of Heav'n, require
What he commands, and their advice desire.
All vote to leave that execrable shore,
Polluted with the blood of Polydore;
But, ere we sail, his fun'ral rites prepare,
Then, to his ghost, a tomb and altars rear.
In mournful pomp the matrons walk the round,
With baleful cypress and blue fillets crown'd,
With eyes dejected, and with hair unbound.
Then bowls of tepid mi
'T was night, when ev'ry creature, void of cares,
The common gift of balmy slumber shares:
The statues of my gods (for such they seem'd),
Those gods whom I from flaming Troy redeem'd,
Before me stood, majestically bright,
Full in the beams of Phoebe's ent'ring light.
Then thus they spoke, and eas'd my troubled mind:
‘What from the Delian god thou go'st to find,
He tells thee here, and sends us to relate.
Those pow'rs are we, companions of thy fate,
Who from the burning town by thee were brought, or of the double race;
Not, as before he deem'd, deriv'd from Crete;
No more deluded by the doubtful seat:
Then said: ‘O son, turmoil'd in Trojan fate!
Such things as these Cassandra did relate.
This day revives within my mind what she
Foretold of Troy renew'd in Italy,
And Latian lands; but who could then have thought
That Phrygian gods to Latium should be brought,
Or who believ'd what mad Cassandra taught?
Now let us go where Phoebus leads the way.’
He said; and we with glad consent obey,
Fors<