hide Sorting

You can sort these results in two ways:

By entity (current method)
Chronological order for dates, alphabetical order for places and people.
By position
As the entities appear in the document.

You are currently sorting in descending order. Sort in ascending order.

hide Most Frequent Entities

The entities that appear most frequently in this document are shown below.

Entity Max. Freq Min. Freq
Epidamnus (Albania) 36 0 Browse Search
Syracuse (Italy) 16 0 Browse Search
Tarentum (Italy) 14 0 Browse Search
Cygnus (California, United States) 8 0 Browse Search
Sicily (Italy) 8 0 Browse Search
Syracuse (New York, United States) 6 0 Browse Search
Troy (Massachusetts, United States) 6 0 Browse Search
Jupiter (Alabama, United States) 6 0 Browse Search
Athens (Greece) 6 0 Browse Search
Ulysses (Kansas, United States) 4 0 Browse Search
View all entities in this document...

Browsing named entities in T. Maccius Plautus, Menaechmi, or The Twin Brothers (ed. Henry Thomas Riley).

Found 273 total hits in 51 results.

1 2 3 4 5 6
your arrival you see the land that is your own. But, prithee, why are we now come to Epidamnus? Why, like the sea, are we going round all the islands? MENAECHMUS SOSICLES To seek for my own twin-brother born? MESSENIO Why, what end is there to be of searching for him? This is the sixth year that we've devoted our attention to this business. We have been already carried round the IstriansThe Istrians: The Istrians were a people of the north of Italy, near the Adriatic Sea, and adjoining to Illyricum. The Illyrians inhabited the countries now called Dalmatia and Sclavonia. The Massilians were the natives of the city of Massilia, now called Marseilles, in the south of France, where Pontius Pilate ended his days in banishment. The Hispani were the inhabitants of Hispania, now Spain., the Hispanians, the Massilians, the Illyrians, all the Upper Adriatic Sea, and foreign GreeceAnd foreign Greece: The "Graecia exotica," or "foreign Greece," here mentioned, was the southern part of Italy, w
it without subterfuge,--if on your arrival you see the land that is your own. But, prithee, why are we now come to Epidamnus? Why, like the sea, are we going round all the islands? MENAECHMUS SOSICLES To seek for my own twin-brother born? MESSENIO Why, what end is there to be of searching for him? This is the sixth year that we've devoted our attention to this business. We have been already carried round the IstriansThe Istrians: The Istrians were a people of the north of Italy, near the Adriatic Sea, and adjoining to Illyricum. The Illyrians inhabited the countries now called Dalmatia and Sclavonia. The Massilians were the natives of the city of Massilia, now called Marseilles, in the south of France, where Pontius Pilate ended his days in banishment. The Hispani were the inhabitants of Hispania, now Spain., the Hispanians, the Massilians, the Illyrians, all the Upper Adriatic Sea, and foreign GreeceAnd foreign Greece: The "Graecia exotica," or "foreign Greece," here mentioned, was
Dalmatia (Croatia) (search for this): act 2, scene 1
e, why are we now come to Epidamnus? Why, like the sea, are we going round all the islands? MENAECHMUS SOSICLES To seek for my own twin-brother born? MESSENIO Why, what end is there to be of searching for him? This is the sixth year that we've devoted our attention to this business. We have been already carried round the IstriansThe Istrians: The Istrians were a people of the north of Italy, near the Adriatic Sea, and adjoining to Illyricum. The Illyrians inhabited the countries now called Dalmatia and Sclavonia. The Massilians were the natives of the city of Massilia, now called Marseilles, in the south of France, where Pontius Pilate ended his days in banishment. The Hispani were the inhabitants of Hispania, now Spain., the Hispanians, the Massilians, the Illyrians, all the Upper Adriatic Sea, and foreign GreeceAnd foreign Greece: The "Graecia exotica," or "foreign Greece," here mentioned, was the southern part of Italy, which was also called "Magna Graecia," in consequence of the
Syracuse (New York, United States) (search for this): act 5, scene 9
e disagreable for me to tell what you wish. My name is Menaechmus. MENAECHMUS SOSICLES Why, by my troth, so is mine. MENAECHMUS of Epidamnus. I am a Sicilian, of Syracuse. MENAECHMUS SOSICLES Troth, the same is my native country. MENAECHMUS of Epidamnus. What is it that I hear of you? MENAECHMUS SOSICLES That which is the fact. MEu are called Menaechmus? MENAECHMUS of Epidamnus. I did so indeed. MESSENIO pointing to his master. His name, too, is Menaechmus. You said that you were born at Syracuse, in Sicily; he was born there. You said that Moschus was your father; he was his as well. Now both of you can be giving help to me and to yourselves at the same It is. MESSENIO Do you say that Moschus was your father? MENAECHMUS of Epidamnus. Truly, I do say so. MENAECHMUS SOSICLES And mine as well. MESSENIO Are you of Syracuse? MENAECHMUS of Epidamnus. Certainly. MESSENIO And you? MENAECHMUS SOSICLES Why not the same? MESSENIO Hitherto the marks agree perfectly well. Still lend me yo
Troy (Massachusetts, United States) (search for this): act 5, scene 1
, for what reason the Greeks used to say that Hecuba was a bitchHecuba was a bitch: Hecuba was the daughter of Cisseus or of Dymas, and the wife of Priam, King of Troy. In the distribution of the spoil, after the siege of Troy, she fell to the share of Ulysses, and became his slave, but lied soon after in Thrace. Servius alleges,Troy, she fell to the share of Ulysses, and became his slave, but lied soon after in Thrace. Servius alleges, with Plautus, that the Greeks circulated the story of her transformation into a bitch, because she was perpetually railing at them to provoke them to put her to death, rather than condemn her to the life of a slave. According to Strabo and Pomponius Mela, in their time the place of her burial was still to be seen in Thrace. It waSICLES Just as well as CalchasAs well as Calchas: Calchas, the son of Thestor, was a famous soothsayer, who accompanied the Grecian army in the expedition against Troy. do I know him; I have seen him on that same day on which I have seen yourself before this present day. THE WIFE OF MENAECHMUS of Epidamnus. Do you deny that you k
Epidamnus (Albania) (search for this): act 2, scene 3
MESSENIO Didn't I say that these things are in the habit of occurring here? The leaves are falling now; in comparison with this, if we shall be here for three days, the trees will be tumbling upon you. For to such a degree are all these Courtesans wheedlers out of one's money. But only let me address her. Harkye, woman, I'm speaking to you. EROTIUM What's the matter? MESSENIO Where have you yourself known this person? EROTIUM In that same place where he has known me for this long time, in Epidamnus. MESSENIO In Epidamnus? A man who, until this day, has never put a foot here inside of this city. EROTIUM Heyday! You are making fun, my dear Menaechmus. But, prithee, why not go in? There, it will be more suitable for you. MENAECHMUS SOSICLES I' faith, this woman really does address me rightly by my name. I wonder very much what's the meaning of this business. MESSENIO aside. That purse that you are carrying has been smelt out by her. MENAECHMUS SOSICLES aside. I' faith, and rightly have
Epidamnus (Albania) (search for this): act 2, scene 1
mer travellersLike summer travellers: Of course lighter garments and a less weight of luggage would be carried by travellers in the heat of summer. By my troth, I guess, if you don't be returning home, while you're seeking your twin-brother, you'll surely be groaningYou'll surely be groaning: He intends a puerile play upon the resemblance of the words "gemes," "will be groaning," and "geminum," "twin-brother.", when you have nothing left. For such is this race of people; among the men of Epidamnus there are debauchees and very great drinkers; swindlers besides, and many wheedlers are living in this city; then the women in the harlot line are said nowhere in the world to be more captivating. The name of Epidamnus was given to this city for the very reason, because hardly any person sojourns here without some damnable mishapsSome damnable mishap: "Sine damno," Literally, "without mischief" or "mishap." He puns on the resemblance of "damnum" to "Epidamnum." An attempt has been made in
Epidamnus (Albania) (search for this): act 1, scene 2
Enter MENAECHMUS of Epidamnus, from his house. MENAECHMUS of Epidamnus. speaking at the door to his WIFE within. Unless you were worthless, unless you were foolish, unless you were stark wild and an idiot, that which you see is disagreable to your husband, you would deem to be so to yourself as well. Moreover, if after this day you do any such thing to me, I'll force you, a divorced woman, turned out of my doors to go visit your father. For as often as I wish to go out of the house, you are detaining me, calling me back, asking me questions; whither I am going, what matter I am about, what business I am transacting, what I am wanting, what I am bringing, what I have been doing out of doors? I've surely brought home a custom-house officerA custom-house officer: The "portitores" examined those who landed or embarked at any port, to see that they had no merchandize about them which had not paid duty. They also made the necessary enquiries who the parties were, and what was their desti
Epidamnus (Albania) (search for this): act prologue, scene 0
his father among the people. A certain merchant of Epidamnus was there; he picked up the child, and carried it away to EpidamnusTo Epidamnus: Epidamnus, or Epidamnum, was a town of Macedonia, situate on the Adriatic Sea. Epidamnus: Epidamnus, or Epidamnum, was a town of Macedonia, situate on the Adriatic Sea. It was much resorted to for the purpose of transit to the opposite shores of Italy. It received its original naEpidamnus, or Epidamnum, was a town of Macedonia, situate on the Adriatic Sea. It was much resorted to for the purpose of transit to the opposite shores of Italy. It received its original name from Epidamnus, one of its kings but on falling into the possession of the Romans, they changed its name, asEpidamnus, one of its kings but on falling into the possession of the Romans, they changed its name, as we are informed by Pliny the Elder, into Dyrrachium, from a superstitious notion that when hey were going to "co," or "crier.". Now must I speed back on foot to Epidamnus, that I may exactly disclose this matter to you. Ilaugh. wishes anything to be transacted for him at Epidamnus, command me boldly and speak out; but on these tertwin, who dwells at Syracuse, has come this day to Epidamnus with his servant to make enquiry for this own twin-brother of his. This is the city of Epidamnus while this play is acting; when another shall be acted, it will
THE ACROSTIC ARGUMENT. [Supposed to have been written by Priscian the Grammarian.] A SICILIAN merchant (Mercator) who had two sons, on one being stolen from him (Ei), ended his life. As a name (Nomen) for him who is at home, his paternal grandfather (Avus) gives him that of Menaechmus instead of Sosicles. And (Et) he, as soon as he is grown up, goes to seek his brother about (Circum) all countries. At last he comes to Epidamnus; hither (Huc) the one that was stoien has been carried. All think that the stranger, Menaechmus (Menaechmum), is their fellow-citizen, and address him (Eum) as such: Courtesan, wife, and father-in-law. There (Ibi) at last the brothers mutually recognize each other.
1 2 3 4 5 6