hide Sorting

You can sort these results in two ways:

By entity
Chronological order for dates, alphabetical order for places and people.
By position (current method)
As the entities appear in the document.

You are currently sorting in ascending order. Sort in descending order.

hide Most Frequent Entities

The entities that appear most frequently in this document are shown below.

Entity Max. Freq Min. Freq
Piper (Alabama, United States) 22 0 Browse Search
Athens (Greece) 16 0 Browse Search
Asia 12 0 Browse Search
Ambracia (Greece) 6 0 Browse Search
Venus (Tennessee, United States) 4 0 Browse Search
Rost (Norway) 4 0 Browse Search
Bona (Algeria) 2 0 Browse Search
Asia Minor (Turkey) 2 0 Browse Search
Epirus (Greece) 2 0 Browse Search
Jupiter (Canada) 2 0 Browse Search
View all entities in this document...

Browsing named entities in T. Maccius Plautus, Stichus, or The Parasite Rebuffed (ed. Henry Thomas Riley).

Found 129 total hits in 25 results.

1 2 3
Attica (Greece) (search for this): act 1, scene 3
r "bottle,' was probably a "lorea," or leather one, and had turned of a rusty-brown colour from age. for the Greek unguentsGreek unguents: By mentioning "Greek unguents," Plautus here recollects that he is addressing a Latin audience. The Greek cosmetics and perfumes were much esteemed at Rome. Ovid, in the Art of Love, mentions the Athenian "œsypum," which was much used by the Roman ladies for making the complexion clear. It was made from the sweat and grease of the fleeces of the sheep of Attica. at the sweating-bathsThe sweating-baths: The "sudatorium," or "vapour" or "sweating bath," was also called by the Romans "Laconicum;" because it was the habit of the Lacedæmonians to strip and anoint themselves, without using warm water, after the perspiration caused by athletic exercises. Cicero styles it "assa," because it produced perspiration by means of a dry hot atmosphere. After it had been used, and the "strigil" applied to the skin, the bather was dried with towels, and then anoin
Jupiter (Canada) (search for this): act 1, scene 3
romises to be lavish in speaking in praise of his entertainer. The diminutive "uncula" suits the measure, and also shows the air of self- satisfaction with which he mentions that which he takes to be of the same harmless nature which some easy casuists among ourselves attribute to what they choose to call white lies. Indeed, the ancients esteemed perjury very much according to the subject on which it was employed. Ovid mentions Mercury as laughing at the perjuries of cheating tradesmen, and Jupiter as smiling at those of lovers; surely, then, "a little bit of a perjury" (the true meaning of "perjeratiuncula") could not be amiss on an occasion so trivial, and yet, to the Parasite, so all-important, as the acquisition of a good dinner.. I'm selling a rusty flesh-scraperA rusty flesh-scraper: The "strigil" was an instrument used by the Greeks and Romans in the place of the flesh-brush of modern times. It was made of bone, iron, copper, and sometimes of silver. It was used after taking t
Asia Minor (Turkey) (search for this): act 1, scene 2
ILUMENA Now you gratify us, when you direct us aright: now we will hearken to you. Now, sister, let's go indoors. PAMPHILA Well, first I'll take a look at home. If, perchance, any news should come to you from your husband, take you care that I know it. PHILUMENA Neither will I conceal it from you, nor do you conceal from me what you may know. Calls at the door of her house. Ho there, CrocotiumCrocotium: This name is derived from 'Crocus," which means the plant of that name, or saffron., go, fetch hither Gelasimus, the Parasite; bring him here with you. For, i' faith, I wish to send him to the harbour, to see if, perchance, any ship from AsiaShip from Asia: Asia Minor was the place of resort, in those days for persons who wish to make money speedily. has arrived there yesterday or to-day. But, one servant has been sitting at the harbour whole days in waiting; still, however, I wish it to be visited every now and then. Make haste, and return immediately. Each goes into her own house.
ocotium: This name is derived from 'Crocus," which means the plant of that name, or saffron., go, fetch hither Gelasimus, the Parasite; bring him here with you. For, i' faith, I wish to send him to the harbour, to see if, perchance, any ship from AsiaShip from Asia: Asia Minor was the place of resort, in those days for persons who wish to make money speedily. has arrived there yesterday or to-day. But, one servant has been sitting at the harbour whole days in waiting; still, however, I wish ittch hither Gelasimus, the Parasite; bring him here with you. For, i' faith, I wish to send him to the harbour, to see if, perchance, any ship from AsiaShip from Asia: Asia Minor was the place of resort, in those days for persons who wish to make money speedily. has arrived there yesterday or to-day. But, one servant has been sitting at the harbour whole days in waiting; still, however, I wish it to be visited every now and then. Make haste, and return immediately. Each goes into her own house.
Rost (Norway) (search for this): act 1, scene 2
t." Literally, 'the salting has come forth to my soul." This phrase is rendered in Leverett's Lexicon, "I am dejected" or "I am in an ill humour." That, however, does not appear to be the meaning. The father has had kissing enough from his daughters, but he intends, as it would seem, to compliment them by comparing their kisses to salt, with its refreshing and vivifying powers; and when Philumena asks for one kiss more, he says, "No, as it is (ita) their refreshing power has reached my soul." Rost seems to be of this opinion, but he suggests that "animæ meæ" are vocatives plural; in that case the passage would mean, "as it is, my loves," or "my delights, the refreshing salt of your affection has reached me.". PAMPHILA Sit down here, father. Points to a chair. ANTIPHO I'll not sit there; do you sit down; I'll sit on the benchOn the bench: "Subsellium" generally means "a footstool," used by persons when sitting on a high seat. Here, however, it probably signifies "a bench," perhaps pla
PHILA Weep not, sister, nor do that to your feelings which your father is threatening to do. 'Tis to be hoped'Tis to be hoped: "Spes est." Literally, "there is a hope." that he will act more righteously. I know him well; he says these things in jest; and he would not earn for himself the mountains of the Persians, which are said to be of goldSaid to be of gold: No doubt, as the Persians were from an early period noted for their wealth and grandeur, it was a common notion with the people of Europe that they had "mountains of gold.", to do that of which you are in dread. Still, if he does do it, it befits you by no means to be angry; nor will it happen without some reason. For this is the third year since our husbands have been away from home. PHILUMENA 'Tis as you say; while, in the meantime, they may be living, and may be wellMay be well: After "valeant" in this line, a comma, and not colon, seems more reconcileable to the meaning of the passage., they do not make us acquainted whe
THE SUBJECT. THE plot of this Play (which is supposed by some Commentators not to have been written by Plautus) is extremely meagre. Antipho, a wealthy and jovial old gentleman of Athens, has two daughters, Philumena and Pamphila. They are married to two brothers, Epignomus and Pamphilus, who, having run through their property in the company of idlers and Parasites, have, with the view of retrieving their fortunes, taken to merchandize. Having been absent three years from home, and no tidings resolve, however, to maintain their fidelity to their absent husbands. Philumena sends the Parasite, Gelasimus, to the harbour to see if any ships have arrived. In the meantime, the boy, Pinacium, brings her word that her husband has. returned to Athens. He and his brother meet the Parasite, and resist all his attempts to fasten himself upon them; they then go home, and become reconciled to Antipho, from whom, in their poverty, they had become estranged; and who now requests them to make him a p
Bona (Algeria) (search for this): act 5, scene 2
the "cadus," or earthenware cask of wine which be is carrying., as my guest and yours. For, i' faith, the dinner's cooked; free range has been given me and you at your house. For at our house there's an entertainment; your master's dining there with his wife, and Antipho as well; there, too, is my master. This was given me as a present.Points to the cask. SAGARINUS How? Are you dreaming? STICHUS I' faith, I'm telling you the truth. SAGARINUS Who then gave you this? STICHUS What matters that to you? I wish us this day to wash away everything of foreign climes. Leave them alone; let's now attend to Athens; follow me. Do you at once make haste, and bathe. SAGARINUS I have bathed. STICHUS Very good follow me, then, this. way in-doors, Sagarinus. SAGARINUS Of course, I follow. By mytroth, this beginning pleases me as I return home; a happy omen and auguryA happy omen and augury: "Bona scæva strenaque." See the Note to l. 460. has met me in my path. They go into the house of PAMPHILUS
Athens (Greece) (search for this): act 5, scene 2
Enter SAGARINUS. SAGARINUS Hail! Athens, thou nurse of Greece; country of my master, hail! How joyously do I behold thee. But I have a wish to see how my mistress and fellow-servant, Stephanium, is faring. For I bade Stichus to give her my regards, and to tell her that I should come to-day, so that she might cook a dinner in good time. But, surely, here's Stichus. with a cask of wine STICHUS to himself. A clever thing you did, master, when you presented your servant, Stichus, with this gift. OAGARINUS How? Are you dreaming? STICHUS I' faith, I'm telling you the truth. SAGARINUS Who then gave you this? STICHUS What matters that to you? I wish us this day to wash away everything of foreign climes. Leave them alone; let's now attend to Athens; follow me. Do you at once make haste, and bathe. SAGARINUS I have bathed. STICHUS Very good follow me, then, this. way in-doors, Sagarinus. SAGARINUS Of course, I follow. By mytroth, this beginning pleases me as I return home; a happy omen and
Piper (Alabama, United States) (search for this): act 5, scene 5
US I' faith, you shan't that way get the better of me, but what I'll have a bit of enjoyment, too, that way. STEPHANIUM Well, if I must dance, do you then give the Piper something to drink. STICHUS Aye, and to me. SAGARINUS holds the goblet to the PIPER. Piper, you take first: and after that, if you tipple this off, just as has beething to drink. STICHUS Aye, and to me. SAGARINUS holds the goblet to the PIPER. Piper, you take first: and after that, if you tipple this off, just as has been your wont before to-day, straightway strike up some merry and amorous tune to dance to, by which we may tingle all over from our very finger nails. Pour some water here. ething to drink. STICHUS Aye, and to me. SAGARINUS holds the goblet to the PIPER. Piper, you take first: and after that, if you tipple this off, just as has been your wont before to-day, straightway strike up some merry and amorous tune to dance to, by which we may tingle all over from our very finger nails. Pour some water here.
1 2 3