hide Sorting

You can sort these results in two ways:

By entity
Chronological order for dates, alphabetical order for places and people.
By position (current method)
As the entities appear in the document.

You are currently sorting in ascending order. Sort in descending order.

hide Most Frequent Entities

The entities that appear most frequently in this document are shown below.

Entity Max. Freq Min. Freq
1603 AD 11 11 Browse Search
1600 AD 10 10 Browse Search
1608 AD 9 9 Browse Search
1578 AD 7 7 Browse Search
1601 AD 6 6 Browse Search
1599 AD 6 6 Browse Search
1623 AD 6 6 Browse Search
1607 AD 6 6 Browse Search
1561 AD 5 5 Browse Search
1574 AD 5 5 Browse Search
View all entities in this document...

Browsing named entities in a specific section of M. W. MacCallum, Shakespeare's Roman Plays and their Background. Search the whole document.

Found 5 total hits in 5 results.

on Amyot needs less apology. In view of the fact that he was the immediate original of North, he has received in England far less recognition than he deserves. Indeed he has met with injustice. English writers have sometimes challenged his claim to have translated from the Greek. To me it has had the zest of a pious duty to repeat and enforce the arguments of French scholars which show the extreme improbability of this theory. Unfortunately I have been unable to consult the Latin version of 1470, except in a few transcripts from the copy in the British Museum: but while admitting that a detailed comparison of that with the Greek and the French would be necessary for the formal completion of the proof, I think it has been made practically certain that Amyot dealt with all his authors at first hand. At any rate he is a man, who, by rendering Plutarch into the vernacular and in many instances furnishing the first draught of Shakespeare's phrases, merits attention from the countrymen of
ld never have been written. Besides, Plutarch, so far as I know, has not before been treated exactly from the point of view that is here adopted. My aim has been to portray him mainly in those aspects that made him such a power in the period of the Renaissance, and gave him so great a fascination for men like Henry IV., Montaigne, and, of course, above all, Shakespeare. For the same reason I have made my quotations exclusively from Philemon Holland's translation of the Morals (1st edition, 1603) and North's translation of the Lives (Mr. Wyndham's reprint), as the Elizabethan versions show how he was taken by that generation. The essay on Amyot needs less apology. In view of the fact that he was the immediate original of North, he has received in England far less recognition than he deserves. Indeed he has met with injustice. English writers have sometimes challenged his claim to have translated from the Greek. To me it has had the zest of a pious duty to repeat and enforce the
April 27th, 1909 AD (search for this): part 1, chapter 1
o the State, together with an ample endowment for its maintenance and extension? For much valuable help in the way of information and advice, my thanks are due to my sometime students and present colleagues, first and chiefly, Professor E. R. Holme, then Mr. C. J. Brennan, Mr. J. Le Gay Brereton, Mr. G. G. Nicholson, Dr. F. A. Todd; also to Messrs. Bladen and Wright of the Sydney Public Library for looking out books and references that I required; to Mr. M. L. Mac- Callum for making transcripts for me from books in the Bodleian Library; to Professor Jones of Glasgow University for various critical suggestions; above all to Professor Butler of Sydney University, who has pointed out to me many facts which I might have overlooked and protected me from many errors into which I should have fallen, and to Professor Ker of University College, London, who has most kindly undertaken the irksome task of reading through my proofs. M. W. MacCallum University of Sydney, 27th April, 1909.
ving colonists of an earlier generation, to whose irrepressible zeal for learning their successors owe access to many volumes that one would hardly expect to see under the Southern Cross. Thus a 1599 edition of Plutarch in the University Library, embodying the apparatus of Xylander and Cruserius, has helped me much in the question of Amyot's relations to the Greek. Thus, too, I was able to utilise, among other works not easily met with, the first complete translation of Seneca's Tragedies (1581), in the collection of the late Mr. David Scott Mitchell, a clarum et venerabile nomen in New South Wales. May I, as a tribute of gratitude, inform my English readers that this gentleman, after spending his life in collecting books and manuscripts of literary and historical interest, which he was ever ready to place at the disposal of those competent to use them, bequeathed at his death his splendid library to the State, together with an ample endowment for its maintenance and extension?
of my project, therefore, if not abandoned, has to be deferred; for it would mean a long delay, and I am admonished that what there is to do must be done quickly. I have complained of the lack of books in Australia, but before concluding I should like to acknowledge my obligations to the book-loving colonists of an earlier generation, to whose irrepressible zeal for learning their successors owe access to many volumes that one would hardly expect to see under the Southern Cross. Thus a 1599 edition of Plutarch in the University Library, embodying the apparatus of Xylander and Cruserius, has helped me much in the question of Amyot's relations to the Greek. Thus, too, I was able to utilise, among other works not easily met with, the first complete translation of Seneca's Tragedies (1581), in the collection of the late Mr. David Scott Mitchell, a clarum et venerabile nomen in New South Wales. May I, as a tribute of gratitude, inform my English readers that this gentleman, after