ich was translated several years ago in French by Professor de Felice, of Montauban, and of which there is also an excellent Italian translation made by M. Giovanni Nicolini, Professor of our College at Torre Pellice.
There is not a single Vaudois who has received any education who cannot repeat from memory The Vaudois Colporteur in French or in Italian.
The members of the Synod of the Vaudois Church assembled to the number of about seventy at a pastoral banquet, on Thursday evening, the 9th inst., and unanimously voted the motion which I had the honour of proposing, viz.: That we should send a very warm Christian fraternal salutation to the author of The Vaudois Colporteur.
I was intrusted with the duty of conveying this salutation to you — a duty which I fulfil with joy, expressing at the same time our gratitude to you, and also our wish to receive, if possible, from yourself the original English, which is still unknown to us, of this piece of poetry, which we so justly prize.