hide Sorting

You can sort these results in two ways:

By entity
Chronological order for dates, alphabetical order for places and people.
By position (current method)
As the entities appear in the document.

You are currently sorting in ascending order. Sort in descending order.

hide Most Frequent Entities

The entities that appear most frequently in this document are shown below.

Entity Max. Freq Min. Freq
Margaret Fuller 481 1 Browse Search
Ralph Waldo Emerson 190 2 Browse Search
A. Bronson Alcott 90 2 Browse Search
J. W. Von Goethe 88 0 Browse Search
Horace Greeley 67 1 Browse Search
Europe 62 0 Browse Search
Groton (Massachusetts, United States) 58 0 Browse Search
Providence, R. I. (Rhode Island, United States) 57 3 Browse Search
Concord (Massachusetts, United States) 53 3 Browse Search
Thomas Carlyle 52 0 Browse Search
View all entities in this document...

Browsing named entities in a specific section of Thomas Wentworth Higginson, Margaret Fuller Ossoli. Search the whole document.

Found 140 total hits in 46 results.

1 2 3 4 5
Elizabeth Hoar (search for this): chapter 16
een her and her husband, during their various separations, before and after the birth of their child. The originals are now, partially at least, in the possession of Miss Edith Fuller, in Cambridge; and a translation of the whole, made by Miss Elizabeth Hoar, is in my possession. I wish that they could all be published, for more loving and devoted letters never passed between husband and wife. Fragments of them appeared in the Memoirs; but I have avoided making use of any which are there prie Ossoli; and she lived withal among ignorant and sordid mountaineers, whom she could not propitiate, for the want of money, in the only way that could reach them. This was the situation; the letters will speak for themselves. I have employed Miss Hoar's translation, with some modifications. Ossoli. Between August 3d and 15th, Dear wife,--There is nothing at the banker's but the journals, which I send you. I fear that it will be difficult for us to see each other again, because Pio IX.
How much I have suffered in seeing the wounded, and I cannot know if anything should happen to you — but I must hope. I have received the letter from Rieti; our Nino is perfectly well, thanks for this. It does me good that the Romans have at least done something, if only you can remain. In event of the death of both, I have land some lines praying the Storys to take care of him. If by any accident I die, you can revoke this paper if you will, from me, as being your wife. I have wished Nino to go to America, but you will do as seems best to you. We ought to have planned this better, but I hope that it will not be needed. Always, with benedictions, yo do as seems best to you. We ought to have planned this better, but I hope that it will not be needed. Always, with benedictions, your Margherita. If you live, and I die, be always most devoted to Nino. If you ever love another, think first for him, I pray, pray, love. This last imploring caution was never needed
t not treacherous like Giuditta. Adieu, love. Thy M. [It illustrates the kind of people among whom Madame Ossoli was at this time living, that this Ser Giovanni, who was her scribe in illness and the one person who was good to her, was all the time amusing himself with the effort to seduce Angelo's nurse, who was, according to another letter, the loveliest young woman in the village, and whose beauty was to Madame Ossoli a source of constant anxiety, in view of the neighborhood of Garibaldi's half-brigand troops, and those from Naples who were worse. It was amid such solicitudes and vexations that an inexperienced and exhausted mother had to struggle for life in behalf of her baby and herself.] From Madame Ossoli. Rieti, Tuesday, 26th September, 1848. Now we begin to be really well, my baby and I. He sleeps all night, and my shoulder, the last night, has not tormented me, so I have slept also. He is always so charming, how can I ever, ever leave him? I wake in the n
Margherita (search for this): chapter 16
I am staying salute you. Giving you an embrace and a kiss, in the person of this dear child whom I have in my arms, I am your affectionate [in her own hand] Margherita. From Madame Ossoli, in pencil. Her own writing. Saturday. My Love,--I write in bed, a few words only. I have received yours this morning, and hope for Posta. Tutti di questa famiglia dove io mi trovo ti salutano. Dandoti un abbraccio, ed un bagio in questo caro Pupo che ho nelle braccia sono. Vra affma Margherita. Sabato. Mio Bene,--Scrivo nel letto alcune parole solamente. Ricevo tuo questa mattina, e spero altro per domani. Son stata male col febbre di latte ma o America, but you will do as seems best to you. We ought to have planned this better, but I hope that it will not be needed. Always, with benedictions, your Margherita. If you live, and I die, be always most devoted to Nino. If you ever love another, think first for him, I pray, pray, love. This last imploring caut
Chapter 16: letters between husband and wife. By a happy fatality, the only Italian papers of Margaret Ossoli's that are preserved are the letters that passed between her and her husband, during their various separations, before and after the birth of their child. The originals are now, partially at least, in the possession of Miss Edith Fuller, in Cambridge; and a translation of the whole, made by Miss Elizabeth Hoar, is in my possession. I wish that they could all be published, for more loving and devoted letters never passed between husband and wife. Fragments of them appeared in the Memoirs; but I have avoided making use of any which are there printed, except in one or two cases where scattered portions alone have appeared. The preference has been given to those written about the time of her child's birth, because there is no period which tests more deeply the depth and the heroism of conjugal affection than those anxious weeks. At the birth of a first child, every moth
Margaret Ossoli (search for this): chapter 16
fe. By a happy fatality, the only Italian papers of Margaret Ossoli's that are preserved are the letters that passed betweadrupled. All these evils were combined in the case of Madame Ossoli; and she lived withal among ignorant and sordid mountaid child, adieu, my love, and believe me your G. O. Ossoli Rome, 17th August, 1848. Mia Cara,--My state is the mosrateful to you for it, but I cannot yet decide. From Madame Ossoli. Rieti, 18th August, 1848. I feel, love, a profound it is now not in the power of your affectionate From Madame Ossoli. Sunday, 20th August Mio Caro,--I expected you a litn that I can write many days longer. I embrace you! From Ossoli. Rome, 21st August, 1848. Mio Bene,--I have received yoembrace you, adieu; thy affectionate G. A. O. From Madame Ossoli Rieti, 22d August, 1848. I am a little better, deareittle picture; I look at it often. God keep you. From Madame Ossoli Rieti, 25th August. My Love,--I have this morning yo
Angelo Philip Eugene Ossoli (search for this): chapter 16
On September 5, 1848, her child, Angelo Philip Eugene Ossoli, was born. Two days after, she wrigning the letter herself:-- Dictated by Madame Ossoli. Rieti, Thursday, 7th September, 1848. for me by Miss Edith Fuller, the niece of Madame Ossoli. Rieti, 7 Settembre, 1848. Caro Conso ti da un bacio come anche tua M. From Ossoli. Rome, 14th September, 1848. Mia Cara,--Thikiss and a tender embrace from me. From Madame Ossoli. Friday, 15th September, 1848] Mio Caro I can only hope counsel from God. From Madame Ossoli. Sunday, 17th September My Love,--This I can. Adieu, love; always your M. From Madame Ossoli. Rieti, Saturday, 23d September, 1848]. n behalf of her baby and herself.] From Madame Ossoli. Rieti, Tuesday, 26th September, 1848. few happy moments more. Thy M. From Madame Ossoli. Rieti, 7th October, 1848. Mio Caro,--Iif you can confide in one of them. From Madame Ossoli. Rieti, Thursday, 28th September, 1848. [4 more...]
Edith Fuller (search for this): chapter 16
s of Margaret Ossoli's that are preserved are the letters that passed between her and her husband, during their various separations, before and after the birth of their child. The originals are now, partially at least, in the possession of Miss Edith Fuller, in Cambridge; and a translation of the whole, made by Miss Elizabeth Hoar, is in my possession. I wish that they could all be published, for more loving and devoted letters never passed between husband and wife. Fragments of them appeareds you a kiss, as also your M. Of these two brief notes,--the first dictated to a scribe and taken down by him more or less accurately, and the second written in pencil by herself,--I give the Italian originals, kindly copied for me by Miss Edith Fuller, the niece of Madame Ossoli. Rieti, 7 Settembre, 1848. Caro Consorte,--Io sto bene, molto meglio che io sperava il Bambino anche va bene ma piange molto ancora, e spero che saro piu tranquillo quando tu vieni. Per altro voglio che per
September 23rd, 1848 AD (search for this): chapter 16
that his eyes will be blue. For the rest, he is altogether a rogue (birbone), understands well, is very obstinate to have his will. I shall have much to say when you come, and also we shall then have much to plan, because it will be too cold in this room for me to stay here late in the autumn. The forty days will terminate 15th October and I wish to leave as soon as possible after that — the 20th or 25th, if I can. Adieu, love; always your M. From Madame Ossoli. Rieti, Saturday, 23d September, 1848]. Mio Caro,--I have received this morning the papers and your letter. I feel the truth of what you say, that there ought to be the greatest care in the selection of a nurse. I shall wait to consult with you about everything. Consider only, if the baby is out of Rome, you cannot see him often. Otherwise, the air of the country would be better, without doubt, for his health. He is so dear, it seems to me sometimes, among all the difficulties and disasters, that if he lives
September 28th, 1848 AD (search for this): chapter 16
man, who could be an aid to him in his future life; and I wish for him to have some friend in case of accident to us. You can consider this unless you have some confidential friend whom you wish as a godfather, who could interest himself in the child if you were obliged to leave him. It must be considered that your nephew will know this affair at last, by means of Catalane. But I do not know your relatives, nor if you can confide in one of them. From Madame Ossoli. Rieti, Thursday, 28th September, 1848. I have seen more bad people this last year than in all my life before, and I fear that I have not yet ended. I think of your letter which came on Sunday morning. How much I wish to see you! The baby does not grow much, but he is always so lovely — has really delicate little ways, like a dancer. For the rest I can speak so much better than write, that, while awaiting your visit, I will say no more now. Your affectionate M. From Ossoli. Rome, 9th October, 1848. Mia
1 2 3 4 5