hide
Named Entity Searches
hide
Sorting
You can sort these results in two ways:
- By entity
- Chronological order for dates, alphabetical order for places and people.
- By position
- As the entities appear in the document.
You are currently sorting in ascending order. Sort in descending order.
hide
Most Frequent Entities
The entities that appear most frequently in this document are shown below.
Entity | Max. Freq | Min. Freq | ||
---|---|---|---|---|
Athens (Greece) | 62 | 0 | Browse | Search |
Bosporus (Turkey) | 42 | 0 | Browse | Search |
Athens (Greece) | 14 | 0 | Browse | Search |
Athens (Greece) | 12 | 0 | Browse | Search |
Sicily (Italy) | 10 | 0 | Browse | Search |
Marseilles (France) | 4 | 0 | Browse | Search |
Pontus | 4 | 0 | Browse | Search |
Byzantium (Turkey) | 2 | 0 | Browse | Search |
Chersonese (Ukraine) | 2 | 0 | Browse | Search |
Sicily (Italy) | 2 | 0 | Browse | Search |
View all entities in this document... |
Browsing named entities in Demosthenes, Speeches 31-40.
Found 244 total hits in 67 results.
Chersonese (Ukraine) (search for this): speech 33, section 20
After this
there befell Parmeno, men of the jury, a dire misfortune. He was dwelling in
OphryniumA city in the Troad. because of his being an
exile from home, when the earthquake in the Chersonese occurred; and in the collapse of his house his wife
and children perished. Immediately on hearing of the disaster he departed by
ship from Athens. Aristocles,
although the man had adjured him in the presence of witnesses not to pronounce
judgement against him without his co-arbitrators, when Parmeno had left the
country because of the disaster, pronounced an award against him by default.
Athens (Greece) (search for this): speech 33, section 20
After this
there befell Parmeno, men of the jury, a dire misfortune. He was dwelling in
OphryniumA city in the Troad. because of his being an
exile from home, when the earthquake in the Chersonese occurred; and in the collapse of his house his wife
and children perished. Immediately on hearing of the disaster he departed by
ship from Athens. Aristocles,
although the man had adjured him in the presence of witnesses not to pronounce
judgement against him without his co-arbitrators, when Parmeno had left the
country because of the disaster, pronounced an award against him by default.
Sicily (Italy) (search for this): speech 32, section 21
What else could we have done? Not one of
us partners had as yet any idea that you would ever declare the grain to be this
man's property—grain which he tried to induce the sailors to abandon,
that it might be lost by the sinking of the ship. This fact is the strongest
proof that none of it belonged to him; for who would have tried to induce those
who were attempting to save it to abandon grain which belonged to himself? Or
who would not have accepted the challenge and have sailed to Sicily, where these matters might have been
clearly proved
Athens (Greece) (search for this): speech 34, section 21
It is commonly assumed that the second speaker
begins with this paragraph. In Dem. 34.23
Chrysippus is referred to as ou(=tos, so the
fact of a change of speakers is patent. Theodotus, men of Athens, after hearing us several times, and
being convinced that Lampis was giving false testimony, did not dismiss the
suit, but referred us to the court. He was loth to give an adverse decision
because he was a friend of this man Phormio, as we afterwards learned, yet he
hesitated to dismiss the suit lest he should himself commit perjury.
Athens (Greece) (search for this): speech 33, section 22
For all that Apaturius and the arbitrator
did in connection with the disappearance of the articles and the pronouncing of
the award, the man wronged, if ever he comes safely back to Athens, will obtain satisfaction from them.
But since Apaturius has come to such a pitch of shamelessness as to bring suit
against me also, charging that I undertook to pay any sum that might be awarded
against Parmeno, and since he declares that my name was entered in the articles
as surety, I shall free myself from such a charge in the proper way; I shall
first bring forward witnesses to prove that it was not I who became surety for
Parmeno, but Archippus of Myrrhinus; and I shall then undertake, men of the
jury, to make my defence by circumstantial proofs.
Bosporus (Turkey) (search for this): speech 34, section 22
Now, in the light of
the facts themselves, consider in your own minds, men of the jury, what means
the man was likely to have for discharging the debt. He sailed from this port
without having put the goods on board the ship, and having no adequate security;
on the contrary, he had made additional loans on the credit of the money lent by
me. In Bosporus he found no market for
his wares, and had difficulty in getting rid of those who had lent money for the
outward-voyage.
Athens (Greece) (search for this): speech 34, section 23
My partner here had lent him
two thousand drachmae for the double voyage on terms that he should receive at
Athens two thousand six hundred
drachmae; but Phormio declares that he paid Lampis in Bosporus one hundred and twenty Cyzicene
statersThe stater of Cyzicus (a town on the south
shore of the Propontis, or sea of Marmora) was a coin made of
electrum, an alloy of approximately three-quarters gold and one-quarter
silver. It was nearly twice as heavy as the ordinary gold stater, which was
worth twenty drachmae, and had a value (as stated in the
text) of twenty-eight drachmae. The addition of the word
“there” indicates that the value differed in different
places according to the rate of exchange.(note this
c
Cyzicus (search for this): speech 34, section 23
My partner here had lent him
two thousand drachmae for the double voyage on terms that he should receive at
Athens two thousand six hundred
drachmae; but Phormio declares that he paid Lampis in Bosporus one hundred and twenty Cyzicene
statersThe stater of Cyzicus (a town on the south
shore of the Propontis, or sea of Marmora) was a coin made of
electrum, an alloy of approximately three-quarters gold and one-quarter
silver. It was nearly twice as heavy as the ordinary gold stater, which was
worth twenty drachmae, and had a value (as stated in the
text) of twenty-eight drachmae. The addition of the word
“there” indicates that the value differed in different
places according to the rate of exchange.(note this
Bosporus (Turkey) (search for this): speech 34, section 23
My partner here had lent him
two thousand drachmae for the double voyage on terms that he should receive at
Athens two thousand six hundred
drachmae; but Phormio declares that he paid Lampis in Bosporus one hundred and twenty Cyzicene
statersThe stater of Cyzicus (a town on the south
shore of the Propontis, or sea of Marmora) was a coin made of
electrum, an alloy of approximately three-quarters gold and one-quarter
silver. It was nearly twice as heavy as the ordinary gold stater, which was
worth twenty drachmae, and had a value (as stated in the
text) of twenty-eight drachmae. The addition of the word
“there” indicates that the value differed in different
places according to the rate of exchange.(note this
c
Athens (Greece) (search for this): speech 34, section 25
Now, men of the jury, is there a man, or will
the man ever be born, who, instead of twenty-six hundred drachmae would prefer
to pay thirty minae and three hundred and sixty drachmae, and as interest five
hundred and sixty drachmae by virtue of his loan, both which sums Phormio says
he has paid Lampis, in all three thousand nine hundred and twenty drachmae? And
when he might have paid the money in Athens, seeing that it had been lent for the double voyage, has
he paid it in Bosporus, and too much by
thirteen minae?