previous next

4 اغواهُ ذ ; (S, MA, Msb, K;) and ↓ غوّاهُ , (K,) inf. n. تَغْوِيَةٌ; (TA;) and ↓ غَوَاهُ , (K, TA,) mentioned by El-Muärrij; (TA;) [but] accord. to As, one should not say otherwise than اغواهُ; (S, TA;) He caused him to err; or to deviate from the right course, or from that which was right: (S, Msb, K:) and caused him to be disappointed; or to fail of attaining his desire: (S:) or he seduced him, misled him, or led him astray; as also ↓ استغواهُ . (MA.) A poet, cited by El-Muärrij, says, “ وَكَائِنْ تَرَى مِنْ جَاهِلٍ بَعْدَ عِلْمِهِ
الهَوَى جَهْلًا عَنِ الحَقِّ فَا@نْغَوَىغَوَاهُ
” [How many an ignorant dost thou see, whom, after his knowledge, love, or desire, has urged to turn, in ignorance, from that which was right, and who has turned: or has turned, in ignorance, from that which was right, and who has suffered himself to be turned; for,] accord. to Az, غَوَاهُ الهَوَى is most correctly rendered as meaning لَوَاهُ, and صَرَفَهُ; and انغوى is quasi-pass. thereof. (TA.) The saying in the Kur [vii. 15], related as from Iblees, فَبِمَا أَغْوَيْتَنِى means [Then by, or because of,] thy having caused me to err: or, as some say, invited me to [do] a thing whereby I have erred. (TA.) But the saying in the same [xi. 36], إِِنْ كَانَ ا@للّٰهُ يُرِيدُ أَنْ يُغْوِيَكُمْ is said to mean If God desire to punish you for erring: or to decree, against you, your erring [i. e. that ye shall err]. (TA.)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Dictionary Entry Lookup
Use this tool to search for dictionary entries in all lexica.
Search for in
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: