10 استغشى ثَوْبَهُ ذ , (T, K, [agreeably with phrases in the Kur xi. 6 and lxxi. 6,]) and (K) بِثَوْبِهِ, (S, K,) and بِهِ ↓ تغشّى , (S,) [see an ex. of the latter verb in a verse of El-Khansà cited in the first paragraph of art. رعى, where it is trans. without a preposition,] He covered himself with his garment (S, K) in order that he might not see nor hear: (K: [in the CK, يُسْمَعَ and يُرَى are put for يَسْمَعَ and يَرَى:]) accord. to Er-Rághib, اِسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ means they put their garments as a covering over their ears; and is a phrase denoting the refusing to hearken; or, as some say, an allusion to running, like the phrase شَمَّرَ ذَيْلًا, and أَلْقَى ثَوْبَهُ. (TA.)
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.