previous next

1 حَنَّ حان حن حنن , aor. حَنِ3َ , inf. n. حَنِينٌ, He was, or became, affected with [a yearning, longing, or desire, or] an intense emotion of grief or of joy; as also ↓ استحنّ and ↓ تحانّ . (K.) [See an instance of its denoting an emotion of joy voce حَنَّانٌ.] You say, حَنَّ إِِلَيْهِ, aor. and inf. n. as above, He, or his soul, yearned towards, longed for, or desired, him, or it. (S.) And حَنَّ إِِلَى وَطَنِهِ He yearned towards, longed for, or desired, his home. (TA.) And تَحِنَّ إِِلَى زَوْجِهَا الأَوَّلِ [She yearns towards her first, or former, husband]. (TA.) And حَنَّتْ, inf. n. as above, She (a woman) yearned towards, longed for, or desired, her child, or children. (Msb.) So, too, one says of a she-camel, meaning She yearned towards, longed for, or desired, her home, or her young one; and in like manner, of a pigeon: but in most instances it means she (a camel) yearned with a cry, or uttered a cry when yearning [or a yearning cry or the cry produced by yearning], towards her young one or her companions: or she uttered a cry with emotion after her young one: in its primary sense, she reiterated her [yearning] cry after her young one: but when you say, حَنَّ قَلْبِى إِِلَيْهِ, you mean My heart yearned towards, longed for, or desired, him, or it, without the uttering of a cry or sound. (TA.) They said also, لَاأَفْعَلُهُ حَتَّى يَحِنَّ الضَّبُّ فِى أَثَرِ الإِِبِلِ الصَّادِرَةِ [I will not do it until the lizard called ضبّ yearn after the camels returning from the water; meaning I will never do it]: this is only a prov.; for the ضبّ has no حَنِين nor does it ever go to the water. (TA.) [And حنَّ العُودُ, aor. and inf. n. as above, (assumed tropical:) The lute produced plaintive sounds: or excited lively emotions of sadness, or of mirth: see حَنَّانٌ. And in like manner one says of a musical reed: see مُثَقَّب.] And حَنَّتِ القَوْسُ, (K,) aor. as above, (S,) and so the inf. n., (TA,) (assumed tropical:) The bow [twanged, or] made a sound (K, TA) when its string had been pulled and then let go. (S.) And حَنَّتِ الطَّسْتُ إِِذَا نُقِرَتْ (tropical:) [The brazen basin rang when it was knocked, or pecked]. (TA.) And حَنَّتِ السَّارِيَةُ [The mast creaked, or made a creaking sound]. (TA in art. صر.) And حَنَّ قِدْحُ لَيْسَ مِنْهَا (assumed tropical:) [An arrow of those used in the game called المَيْسِر produced a sound: it was not of them]: a prov., applied to a man who ascribes to himself a false origin, or who arrogates to himself that to which he has no relation: by the قدح is meant one of the arrows of the ميسر; for when this is not of the same substance as the others, and is made to vibrate, it produces a sound different from the sounds of the others, and is known thereby. (TA. [See also Freytag's Arab. Prov. i. 341.]) And حَنَّتِ الرِّيحُ and ↓ استحنّت (assumed tropical:) [The wind made a plaintive, or moaning, or perhaps a shrill, sound; made a sound like the حَنِين of camels: see حَنُونٌ]: both signify the same. (TA.) [See also حَنِينٌ, below.] ― -b2- حَنَّ عَلَيْهِ, (S, Msb, TA,) aor. as above, (S, Msb,) inf. n. حَنَانٌ (S, Msb, K *) and حَنَّةٌ (Msb, TA *) and حَنٌّ, (K, * TA,) He was merciful, compassionate, or pitiful, towards him, or it; (S, Msb, K, * TA:) as also ↓ تحنّن : (S, K:) he was, or became, favourably inclined towards him, or it; (Msb;) and so ↓ تحنّن : (TA:) he was, or became, affectionate, or pitiful, or compassionate, towards him; (K, * TA;) as also ↓ حَنْحَنَ . (IAar, Az, K.) And عَلَى وَلَدِهَاتَحَنَّنَتْ She (a camel, and a ewe or goat,) became favourably inclined, or compassionate, towards her young one. (Lh, TA.) ― -b3- See also 2. ― -b4- حَنَّ عَنِّى, aor. حَنُ3َ , means صَدَّ; (S;) i. e. He turned away from me, avoided me, or shunned me: so that it is anomalous; for by rule the aor. should be حَنِ3َ ; and it is not mentioned among the exceptions [to the rule applying to a case of this kind]. (MF, TA.) [But it appears from what here follows that صَدَّ may perhaps be here meant to be understood in its trans. sense.] -A2- حَنَّهُ, (K,) [aor. حَنُ3َ , as is shown below,] inf. n. حَنٌّ, (TA,) signifies صَدَّهُ and صَرَفَهُ [He turned him, or it, away, or back]. (K, TA.) You say, حُنَّ عَنِّى شَرَّكَ, inf. n. حَنٌّ, Turn thou away, or back, from me thy evil, or mischief. (K.) And مَا تَحُنُّنِى شَيْئًا مِنْ شَرِّكَ Thou dost not turn away, or back, from me aught of thy evil, or mischief (S.) -A3- [حُنَّ, inf. n. حَنٌّ, app. He was, or became, possessed by a demon, or by one of the tribe or kind or class termed الحِنّ; and hence, he was, or became, mad, or insane: for] حَنٌّ is syn. with جُنُونٌ; (TA as from the K; [but not in the CK nor in my MS. copy of the K;]) whence مَحْنُونٌ applied to a man [as meaning مَجْنُونٌ]. (TA.)

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide Dictionary Entry Lookup
Use this tool to search for dictionary entries in all lexica.
Search for in
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: