[283] Diripuere aras like “diripuere focos” 9. 75. The tense is perf., not aorist. They pull the altars in pieces to get fire-brands: comp. 5. 660, (matres) “Conclamant, rapiuntque focis penetralibus ignem: Pars spoliant aras, frondem ac virgulta facesque Coniiciunt.” Pal. and Gud. originally have ‘et’ for ‘it.’ ‘It caelo’ can hardly here = ‘it ad caelum’ as in 5. 451 (note); if so, the words ‘tempestas’ and ‘imber’ in the next line would make a confusion of metaphor: ‘caelo’ must therefore = “per caelum,” which also suits ‘toto’ better. Comp. G. 1. 474, “Armorum sonitum toto Germania caelo Audiit:” comp. 3. 515, &c. The words are perhaps from Lucr. 4.168, “Cum fuerit liquidissima caeli Tempestas, per quam subito fit turbida foede.”
This text is part of:
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.