previous next

1 Amphitryon than Jupiter.

ALCMENA
I would rather that I should find it so by experience, than that it should be told me. You leave me before the spot in the bed where.you have been lying has well grown warm. Yesterday, in the middle of the night, you came, and now you are going away. Is this your pleasure?

MERCURY
aside . I'll approach, and address her, and play second fiddle to my father. He approaches ALCMENA. Never, upon my faith, do I believe that any mortal did so. distractedly love his wife as he distractedly dotes upon you.

JUPITER
Scoundrel!--don't I know you of old? Won't you be off out of my sight? What business have you in this matter, whip-knave? or why your muttering? Whom this very instant, with this walking-stick, I'll---- Shakes his stick over his head.

ALCMENA
Oh don't.

JUPITER
Only make a whisper.

MERCURY
aside . My first attempt at playing second fiddle had almost come to an unfortunate conclusion.

JUPITER
But as to what you say, my wife, you ought not to be angry with me. I came away privately from the army: these moments I stole for you, that you the first might know from me the first, how I had managed the common interests. All this have I related to you. If I had not loved you very much, I should not have done so.

MERCURY
aside . Isn't he doing just as I said? In her alarm, he is smoothing her down.

JUPITER
That the army then mayn't find it out, I must return there privately, lest they should say that I have preferred my wife before the common interests.

ALCMENA
By your departure you set your wife in tears.

JUPITER
Be quiet; don't spoil your eyes: I'll return very shortly.

ALCMENA
That "very shortly" is a long time.

JUPITER
I do not with pleasure leave you here, or go away from you.

ALCMENA
I am sensible of it; for, the night that you have come to me, on the same you go away. (She embraces him.)

JUPITER
Why do you hold me? It is time to go: I wish to depart from the city before it dawns. Now, Alcmena, this goblet which has been given me there on account of my valour, from which king Pterelas used to drink, he whom I slew with my own hand, the same I present to you. Presents to her the goblet.

ALCMENA
taking the goblet . You do as you are wont in other things. By heavens, it is a noble gift; like him who gave the gift.

MERCURY
Aye, a noble gift; just like her to whom it has been given as a gift.

JUPITER
What, still going on? Can't I, you scoundrel, make an end of you?

ALCMENA
Amphitryon, there's a dear, don't be angry

1 You'd rather be: -511 "Edepol næ illa si istis rebus ne sciat operam dare, Ego faxim ted Amphitryonem malis esse quam Jovem." This passage has been differently rendered by Richter. He says that "illa," "she," refers to Alcmena, and not to Juno, as has been generally imagined, and that Mercury says these words aside, and, turning to the Audience, remarks, that if he were only to tell Alcmena that Jupiter is not the real Amphitryon, he would wish himself the real one, in preference to being Jupiter, and losing the lady. The translation in the text seems, however, to convey the real meaning of the passage. Probably, when using the word "illa," as applying to Juno, ha slily points upwards to the heavens.

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

load focus Latin (F. Leo, 1895)
hide Places (automatically extracted)

View a map of the most frequently mentioned places in this document.

Download Pleiades ancient places geospacial dataset for this text.

hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: