This text is part of:
Click on a word to bring up parses, dictionary entries, and frequency statistics
[4-7] et (dicebat) utique, c. 34, 10. ita, in diesem Falle, wenn die Vereinigung verhütet werde. non ferme se ist unsicher, die Hss. ausser der Mz. haben nur ferme, und man sollte, da non ferme 24, 25, 9; 22, 9, 8, vgl. 1.24.1, eine andere Bedeutung hat, eher haud ferme erwarten, s. 23.29.6; 25.28.3, zu 27.28.14, wenn man nicht annehmen will, dass L. ohne sichtbaren Grund von seinem Sprachgebrauche abgewichen sei. Da überdies die Hss. ausser der Mz. nicht se sondern ipse oder ipsum, alle aber superiorem haben, so war viell. der Gedanke ausgedrückt: numero hostes (illos) haud ... futuros, ipsum superiorem esse, so dass hostes futuros (wenn es zur Schlacht komme) sich concessiv auf das eben Gesagte: et utique Romanis bezöge, ipsum esse (jetzt schon) durch das Folg. erklärt würde. ceteris, vgl. 35.1.5: aliis: in allen übrigen Stükken. auxilior, Hülfsmittel, Vortheile, die im Folg. aufgezählt werden. cum ... esse, vgl. 35.31.8; 33.45.7. inscite nach [p. 155] der Ansicht der Syrer. ut relinq., vorher ut quae veniant.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.