48. Haec etc., die Freundlichkeit des Senates gegen Demetr. ist in grellen Farben geschildert, weil so die Hinweisung auf das Unglück desselben passend angeknüpft werden konnte. Das von Polyb. c. 3 schon hier berührte Verhältniss desTit. Liv. IX. 1. 2. Aufl. [p. 98] T. Quinctius Flamininus zu Demetr., vgl. Appian. c. 9, erwähnt L., wol aus Rücksicht auf Quinctius erst 40.11.1 beiläufig. extemplo ... mox, 40.48.6, vgl. 36.9.7; Iustin. l. l.: quae res Demetrio non gratiam legationis sed odium obtrectationis comparavit. Die Gesandtschaft des Eumenes und den harten Beschluss über die thracischen Städte Pol. c. 3: ἐὰν μή καταλάβωσιν οἱ πρεσβευταὶ τὰς πόλεις εἰς τὴν Εὐμένους πίστιν ἐγκεχειρισμένας, οὐκέτι δυνήσεται φέρειν (ἡ σύγκλητος) παρακουομένη περὶ τούτων hat L. ebenso, wol als zu sehr im Contrast mit c. 47, 11 stehend, übergangen. adulesc., § 7: iuveni, vgl. § 1. [2-4] multae e. p. bezieht sich mehr auf die Gegenstände der Verhandlungen als auf diese selbst; L. deutet so den Grund an, warum er die ausführliche Verhandlung Pol. c. 4 abkürzt, Nissen 82. sed, abgesehen davon, obgleich—waren, so war doch das, was vorzüglich, vollständig den Gegenstand, die Hauptsache des Streites enthielt, Folgendes, s. Hertzberg 1, 161 f. damnav. etc., Pol. 4: ἀπὸ δὲ τῶν τεθανατωμένων καὶ τῶν ἐκπεπτωκότων κατὰ τὰ τῶν Ἀχαίων δόγματα παρῆσαν οἱ περὶ Χαίρωνα, κάθοδον αὑτοῖς ἀξιοῦντες συγχωρηθῆναι; wahrscheinlich sind bei den 38.33 f. erwähnten Ereignissen viele aus Sparta verbannt worden, obgleich es L. am a. O. nicht berichtet hat, vgl. Paus. 8.51: τριακοσίους ἐξέβαλεν ἐκ Πελοποννήσου (Φιλοποίμην); die früheren Exulanten waren nach 38.34.5 nach Sparta zurückgeführt, vgl. jedoch Pol. 24.5.18. occid., s. c. 36, 9. vertebatur müsste bedeuten: es wurde verhandelt; da das Wort so sich nicht gebraucht findet, wird certabatur verm., am leichtesten wäre das Verständniss, wenn es entfernt würde, dann wäre auch nicht nöthig mit Madvig zu lesen: continerent, hae (oder hae II) erant. ... secretum ius, ihr abgesondertes, besonderes Rechtsverhätniss, ähnlich suas leges: unabhäniss, ähnlich suas leges: unabhängig, selbständig, dem Rechte des Bundes nicht unterworfen wären. restitui n. damnatos; der Satz ist etwas abgerissen, um mit der Sache schnell abzuschliessen. Dass die Zustimmung zu dem Beschluss durch Ueberraschung von den griech. Gesandten erlangt, Pol. l. l., und wie derselbe ausgeführt wurde, hat L. nicht berichtet, s. Schorn 312f. consign., 29.12.15.
This text is part of:
Click on a word to bring up parses, dictionary entries, and frequency statistics
48. Haec etc., die Freundlichkeit des Senates gegen Demetr. ist in grellen Farben geschildert, weil so die Hinweisung auf das Unglück desselben passend angeknüpft werden konnte. Das von Polyb. c. 3 schon hier berührte Verhältniss desTit. Liv. IX. 1. 2. Aufl. [p. 98] T. Quinctius Flamininus zu Demetr., vgl. Appian. c. 9, erwähnt L., wol aus Rücksicht auf Quinctius erst 40.11.1 beiläufig. extemplo ... mox, 40.48.6, vgl. 36.9.7; Iustin. l. l.: quae res Demetrio non gratiam legationis sed odium obtrectationis comparavit. Die Gesandtschaft des Eumenes und den harten Beschluss über die thracischen Städte Pol. c. 3: ἐὰν μή καταλάβωσιν οἱ πρεσβευταὶ τὰς πόλεις εἰς τὴν Εὐμένους πίστιν ἐγκεχειρισμένας, οὐκέτι δυνήσεται φέρειν (ἡ σύγκλητος) παρακουομένη περὶ τούτων hat L. ebenso, wol als zu sehr im Contrast mit c. 47, 11 stehend, übergangen. adulesc., § 7: iuveni, vgl. § 1. [2-4] multae e. p. bezieht sich mehr auf die Gegenstände der Verhandlungen als auf diese selbst; L. deutet so den Grund an, warum er die ausführliche Verhandlung Pol. c. 4 abkürzt, Nissen 82. sed, abgesehen davon, obgleich—waren, so war doch das, was vorzüglich, vollständig den Gegenstand, die Hauptsache des Streites enthielt, Folgendes, s. Hertzberg 1, 161 f. damnav. etc., Pol. 4: ἀπὸ δὲ τῶν τεθανατωμένων καὶ τῶν ἐκπεπτωκότων κατὰ τὰ τῶν Ἀχαίων δόγματα παρῆσαν οἱ περὶ Χαίρωνα, κάθοδον αὑτοῖς ἀξιοῦντες συγχωρηθῆναι; wahrscheinlich sind bei den 38.33 f. erwähnten Ereignissen viele aus Sparta verbannt worden, obgleich es L. am a. O. nicht berichtet hat, vgl. Paus. 8.51: τριακοσίους ἐξέβαλεν ἐκ Πελοποννήσου (Φιλοποίμην); die früheren Exulanten waren nach 38.34.5 nach Sparta zurückgeführt, vgl. jedoch Pol. 24.5.18. occid., s. c. 36, 9. vertebatur müsste bedeuten: es wurde verhandelt; da das Wort so sich nicht gebraucht findet, wird certabatur verm., am leichtesten wäre das Verständniss, wenn es entfernt würde, dann wäre auch nicht nöthig mit Madvig zu lesen: continerent, hae (oder hae II) erant. ... secretum ius, ihr abgesondertes, besonderes Rechtsverhätniss, ähnlich suas leges: unabhäniss, ähnlich suas leges: unabhängig, selbständig, dem Rechte des Bundes nicht unterworfen wären. restitui n. damnatos; der Satz ist etwas abgerissen, um mit der Sache schnell abzuschliessen. Dass die Zustimmung zu dem Beschluss durch Ueberraschung von den griech. Gesandten erlangt, Pol. l. l., und wie derselbe ausgeführt wurde, hat L. nicht berichtet, s. Schorn 312f. consign., 29.12.15.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.