This text is part of:
Click on a word to bring up parses, dictionary entries, and frequency statistics
Nicht er, der Redner, verdiene die Vorwürfe, er habe keine Zuflucht als zu dem König 1—4; werde von den Römern gehasst, 5—6, von den Macedoniern verlassen 7—9, sondern Demetrius, dessen verbrecherische Pläne die Römer unterstützten 10—11, 1—2; den die Macedonier schon als König betrachteten, 3—4 (collatio). exsecrare, s. 10.38.10. nunc, mit dem Imperativ verbunden, enthält eine sarkastische Aufforderung unter den eben dargelegten Verhältnissen, s. 1.28.9, etwas zu thun, was gerade zu missbilligen oder nicht ausführbar wäre, ebenso im Deutschen; Sall. I. 85, 13: comparate nunc etc. fur. frat. conc., [p. 131] rufe (durch die Verwünschung) die Furien zur Rache, zur Strafe des Bruders auf, wach, c. 8, 11; 1, 59, 13. disc., disp., erklärendes Epitheton- Asyndeton, s. 2.10.4, der Gegensatz zu caecae: mache einen Unterschied, indem du durchschaust, genau betrachtest, 44, 6, 17: quorum nihil cum dispexisset caecata mens, in Bezug darauf, dass Phil. beide Söhne in gleicher Weise getadelt hat, c. 8, 8; 16 f. nox. inc. cap., die Folge: dann wende dich gegen—greife an, s. 38.54.7. habeat ... habeat πλοκή, s. 5.54.4, wie im Folg. § 3—5 confugiam, auf das me conferam zurückgeht; c. 15, 9. patern. d., die Schutzgötter des Vaters, die den gegen ihn verübten Frevel rächen werden.
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.