σοί (cp. 234), rare for “εἰς σέ”. After “ἀναφέρω τι” the pers. is usu. expressed by “εἴς τιϝα” (less oft. by “ἐπί” or “παρά τιϝα”). But Lysias has the dat. in or. 12. 84 “οἷς τὰς ἀπολογίας ἀνοίσει”, ‘to whom he will carry back his defensive pleas’ (i.e. ‘on whom he will lay the blame,’ and so, again, in or. 7 § 17): yet ib. § 64 “τὰς... ἀπολογίας εἰς ἐκεῖνον ἀναφερομένας”. In Mod. Greek “ἀναφορά” is used of an official ‘report.’ ταῦτ᾽ ἐνίκα: see on 233: the impf. differs from the aor. only as “ἐδόκει” (‘seemed good’) from “ἔδοξε” (‘was resolved’). πάλος, perh. taken by shaking lots in a helmet (cp. 396, Ai. 1285): καθαιρεῖ, reduces, i.e. ‘condemns’: Lys. or. 13 § 37 “τὴν...ψῆφον...τὴν...καθαιροῦσαν”, the vote of condemnation. τἀγαθόν, iron., whereas his second errand is a true “ἕρμαιον” (397).—ἄκων οὐχ ἑκοῦσιν: cp. Tr. 198 (the herald detained against his will by a throng of questioners) “οὐχ έκὼν ἑκοῦσι δὲ ι ξύνεστιν.—οἶδ᾽ ὅτι”, adverbial (‘doubtless’), like “δῆλον ὅτι”, cp. 758: so used even in the middle of a clause, as Dem. or. 9 § 1 “πάντων, οἶδ᾽ ὅτι, φησάντων γ᾽ ἄν” (‘when all, I know, would certainly admit,’ etc.).
This text is part of:
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.