κόμψευε . . τὴν δόξαν, make neat sayings about it,—referring to the rhetorical form of the last verse, with its “παρήχησις, δοκεῖ...δοκεῖν”. Not necessarily, ‘quibble upon it,’—as if “δοκεῖν” had been used in two different senses,—a view of “κόμψευε” which has been brought to support the interpretations of v. 323 mentioned above. The verb is usually midd., often with acc., as Eur. I. A. 333 “εὖ κεκόμψευσαι πονηρά” (‘thou hast given subtle form to wicked pleas’): Plat. Lach. 197D “πρέπει...σοφιστῇ τὰ τοιαῦτα μᾶλλον κομψεύεσθαι.” τὴν δόξαν, that “δόξα” of yours: cp. 96: El. 1110 “οὐκ οἶδα τὴν σὴν” “κληδόν᾽” (the “κληδών” of which you speak), not merely, ‘the word “δόξα”.’ If the v. l. “τὸ δόξαν” (see cr. n.) was intended to mean the latter, it should have been “τὸ δόξα.” νυν (‘very well,’ like “οὖν”) is better than νῦν, which would mean ‘for the present’ (as opposed to the near future).— ταῦτα … τοὺς δρῶντας ῀ τοὺς ταῦτα δρῶντας: cp. 384: the pron. gains emphasis by its place.
This text is part of:
This work is licensed under a
Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.
An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.