previous next



οὐκ ἔσθ᾽ γ᾽ εἶπον, ‘It is not quite what I meant’;—said with a gentle and mournful irony, which the next words, “οὐ γὰρ ὧδ᾽ ἄφρων ἔφυν”, further mark. Electra is very gradually leading up to a proposal which, as she well knows, will dismay her sister; whose question—“ τοὺς θανόντας κ.τ.λ.”—shows how far she is from conceiving that the present situation leaves any possibilities of action. To reject this verse as being (in Nauck's phrase) ‘undoubtedly a later addition,’ would be indeed to destroy a fine dramatic touch.— The form of the first clause recalls Ph. 442, “ο<*> τοῦτον εῖπον”: though here “οὐ τοῦτό γ᾽ εἶπον” would be a crude substitute for the reading in the text.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 United States License.

An XML version of this text is available for download, with the additional restriction that you offer Perseus any modifications you make. Perseus provides credit for all accepted changes, storing new additions in a versioning system.

hide References (1 total)
  • Commentary references from this page (1):
    • Sophocles, Philoctetes, 442
hide Display Preferences
Greek Display:
Arabic Display:
View by Default:
Browse Bar: